Mateus 2

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiesoe Betlehem me paida bhail aur oe sahar Joedea ke diehaat me hai. Oe samai hoewa ke raadja ke naam Herodes raha.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 Tab oesab hoewa ke manai log se poetjhies kie: „Israel ke raadja djaun ab paida bhail hai, oe kaaha rahe hai? Hamlog poerab kait me rahiela aur hoewa par hamlog okar tarai dekhlie hai. Ohie khaatien hamlog ailie hai oke poedje.”
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Tab raadja Herodes soenke bahoet ghabaraail aur sab Jeroesaalem ke manai log bhie.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Tab raadja sab barka agwan aur dharam ke parhal waalan ke bolwaaike oesabse poetjhies kie: „Kriest ke djanam kaaha hoi?”
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Tab oesab bolies: „Betlehem sahar Joedea diehaat me. Aise pahiele Parmeswar ke sanesia Mieka liekhies raha kie:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 ‘He Joedea diehaat ke Betlehem sahar,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Tab raadja Herodes boeddhiemaan log ke tjoeppe se aapan paas bolwaaike oesabse poetjhies kie: „Hamse bataaw, toelog oe tarai kab dekhle baate?” Tab oesab bataais.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Tab oe oesabke Betlehem sahar pathaais aur bolies: „Dja larka ke khodj. Aur djab toelog oke paihe tab aaike hamse bataihe. Tab ham bhie djaab oke poedje.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Ekare baad oesab tjal gail.
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Oesab tarai dekhke bahoet khoesie bhail!
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 Tab djab oesab ghar me gail tab Larka aur okar maai ke paais. Oelog Larka ke aage gaathie par gierke oke poedjies. Aur aapan djhorie kholke oke sona ke tjiedj, lohbaan aur mahakauwa taufa deis.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Tab ek sapana me Parmeswar oesabse bolies kie: „Raadja Herodes ke paas lautke na djaihe.” Ohie khaatien oesab ek doesar rasta se aapan des laut gail.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Djab boeddhiemaan log tjal gail raha tab Josaf bhie ek sapana dekhies. Ek Parmeswar ke parie ose bolies: „Oethke Larka aur okar maai ke leike Egypte des me bhaag dja, nahie to raadja Herodes Larka ke marwaai dhaarie. Ohie se hoewa rahiehe djab talak ham tose na bolab.”
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Josaf bietj raat me oethke Larka aur okar maai ke leike Egypte me bhaag gail.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 Aur djab talak raadja Herodes na mar gail oesab hoewa raha. Aisane poera bhail djaun Parmeswar aapan sanesia Hosea dwaara bolies raha kie:
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Raadja Herodes djab dekhies kie boeddhiemaan log okar baat na soene hai, tab oe bahoet goessaail. Aur oe hoekoem deis kie Betlehem sahar me aur okare aas-paas ke sab laundan doei baries tak marwaai dhaare ke. Oe boeddhiemaan log se to poetjhies raha kie Jiesoe kab paida bhail hai.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Aisane dekhaail kie Parmeswar ke sanesia Jeremia ke baat poera hoi gail. Oe bolies raha:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 „Raama sahar me soena hai kie Raahel aapan larkan khaatien piet-pietke rowe hai aur koi na oke samdjhaai sake hai. Oesab to mar gail hai.”
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 Josaf log Egypte des me rahat raha djab talak raadja Herodes na maral. Tab Josaf phien se ek sapana me ek Parmeswar ke parie okar paas aawat dekhies. Parie bolies kie:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 „Dje maangat raha Larka ke maar dhaare, oesab mar gail. Ohie se Larka aur okar maai ke leike phien se Israel des me dja.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 Josaf oethke Larka aur okar maai ke leike hoewa phien laut gail.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Bakie djab oe soenies kie Herodes ke beta Arkelaajoes ab Joedea ke diehaat ke raadja hai, tab oke dar lagal hoewa djaai ke. Tab ek doesar sapana me oe raai paais Gaalielea ke diehaat me djaai ke.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Djab oesab hoewa par pahoetjal tab Naasaaret sahar me rahe lagal. Aisane poera bhail djaun Parmeswar ke sanesia log Kriest ke biese me bolies raha:
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.