Mateus 27

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sabere sabere sab barka agwan aur djanta ke barkwan Jiesoe ke baare me sallaah karies kie oke tjaahie maar dhaare ke.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Tab sabhan oke banhwaaike ledjaaike Pielaatas ke haath me saup deis. Pielaatas Roma ke maahaaraadja ke laat raha.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Tab Joedaas djaun Jiesoe ke tjoegalie karies raha, djab oe dekhies kie Jiesoe maut ke sadja paais hai tab oe pastaai lagal. Aur oe ties tjaanie ke paisa ke barka agwan aur doesar barkwan ke gail lautaare.
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 Oe bolies: „Ham paap karlie. Ham ek be-kasoerie ke tjoegalie karlie hai.” Tab oesab bolies: „Ose hamlogse koetjh kaam na hai. Toe apane djaan.”
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Tab Joedaas tjaanie ke paisa Parmeswar ke mahal ke angana me phek deis aur djaaike phaasie laga leis.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Tab barka agwa log paiswa ke batories aur bolies: „Ie khoen ke paisa hai. Ie hamlog Parmeswar ke daan na dei sakiela.”
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Aur oesab sallaah karke oe paisa se ek pandohie ke djamien kienies pardesie log ke mattie dewe khaatien.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 Ohie se aadj talak oe djamien „‘khoen ke djamien”’ bolaawal dja hai.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ie rakam Parmeswar ke sanesia Jeremia ke baat poera bhail. Oe dher dien pahiele bolies raha kie:
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 aur ese pandohie ke djamien kienies. Aisane Prabhoe hamse bolies raha.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Tab oesab Jiesoe ke leike laat ke aage legail. Tab laat ose poetjhies: „Toe Israel logan ke Raadja baate?” Tab oe bolies: „Toe apane bolle hai.”
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 Tab barka agwan aur djaatie ke barkwan oke kasoer dewe lagal, bakie oe ekko djabaab na deis.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Tab laat bolies: „Toe na soene hai kie iesab tore biese me ka bole hai?”
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Bakie oe koetjh na bolies. Tab laat bahoet atjambho bhail.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Har Paasan ke tiewhaar par laat ek djahalia ke tjhorat raha dje ke djanta maangat raha.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Oe samai hoewa ek bahoet kharaab aadmie djahal me raha. Okar naam Baaraabaas raha.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Hoewa dher manai djoetal raha, ohie se laat sabhan se poetjhies kie: „Toelog kaun waala ke maange hai kie ham tjhorie? Baaraabaas ke kie Jiesoe ke, djaun Kriest bolaawal dja hai?”
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Oe djaanat raha kie Israel ke barkwan Jiesoe ke djaran ke maare pakarwaai deis raha.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Ohie same par djab laat faisala karat raha, tab okar aurat okar paas ek sanesa pathaais. Oe bolies kie: „Ie be-kasoerie ke koetjh na kariehe. Aadj ham ek sapana me okare khaat bahoet doekh oethailie.”
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Etane me barka agwan aur barkwan sab manai log se bol deis kie: „Toelog boliehe: ‘Baaraabaas ke tjhor de aur Jiesoe ke marwaai dhaar.’ ”
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 Tab laat oesabse phien se poetjhies: „Ie doeno me se toelog maange hai kie ham ke ke tjhorie?” Tab sabhan bolies: „Baaraabaas ke!”
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Tab laat poetjhies: „Tab ham Jiesoe se ka karie djaun Kriest bolaawal dja hai?” Tab sabhan ek moeh hoike bolies: „Oke kroes par tjaharaai de!”
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Tab oe poetjhies: „Oe kaun kharaabie karies hai?” Tab sabhan auro tjiellaaike bolies kie: „Oke kroes par tjaharaai de!”
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Djab laat dekhies kie ie rakam se oe koetjh na kar sake hai aur djanta log auro haltjal matjaawe hai, tab oe paanie leike sab koi ke aage aapan haath dhoi leis aapan be-kasoer dekhaawe khaat. Oe bolies: „Ie aadmie ke maut hamaar kasoer na hai. Toelog apane djaniehe ka hoi.”
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 Tab sab djanta bolies kie: „Ekar maut ke kasoer hamlogke aur hamlogke aulaad ke oeppar parie.”
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Tab oe Baaraabaas ke tjhor deis aur Jiesoe ke pietwaaike soerdjaatie ke haath me saup deis kroes par tjaharaawe ke.
26 — ausente —
27 Tab Roma ke soerdjaatie log Jiesoe ke laat ke mahal me legail aur sab doesar soerdjaatie ke bhie bolaais.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 Tab sabhan okar kapra oetaarke aur oke ek laal kapra pahienaai deis.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 Tab sabhan ek kaata waala lattie goethke okar moerie par dharies aur okar dahiena haath me ek danda pakaraai deis. Tab oesab okar aage aapan gaathie par gierke thatha oeraawe lagal aur bolies: „He Israel ke Raadja, aap kaise rahiele?”
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Tab oesab okar oeppar thoek deis aur danda tjhienke okar moerie par maaries.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 Tab oesab oe laal kapra niekaar leis aur okar kapra phien pahienaaike oke legail kroes par tjaharaawe ke.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Rasta par oesabke ek Sierene des ke aadmie bhetaail. Okar naam Siemon raha. Tab oesab oke djabar-djastie se kroes ke khambha deis ledjaai ke.
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Aisane oesab ek djagaha par pahoetjal djaun ke naam Golgota raha. Ekar matlab „‘Khoprie ke djagaha”’ hai.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 Tab oesab wien me koetjh bieta dawaai mielaaike Jiesoe ke deis pieje ke, bakie oe tjiekhke tjhor deis.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Tab oelog oke tjaharaaike khiella se kroes par thok deis aur okar kapra djoewa khelke baat leis.
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Aur hoewa baithke oesab okar rakhwaala kare lagal.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Okar moerie ke oeppar liekhal raha kie oe kaahe khaat kroes ke sadja paais raha. Oesab liekhies raha kie: IE ISRAEL KE RAADJA JIESOE HAI.
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Tab Jiesoe ke doeno bagal doei daakoe bhie ek ek kroes par tjaharaawal gail.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Aur djetana log hoewa se paas howat raha Jiesoe ke bedjatie karat raha, aur moerie hielaaike bolies:
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 „Toe to Parmeswar ke mahal toerke tien rodj me banaai deite? Djab toe Parmeswar ke Beta baate tab apane ke batjaai le aur kroes par se oetar aaw.”
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Aisane barka agwan, dharam ke parhal waalan aur djaatie ke barkwan mielke okar thatha oeraawat raha aur bolies:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 „Oe doesar log ke batjaais raha, bakie apane ke na batjaai paawe hai. Djab oe Israel ke Raadja hai tab oke tjaahie ab kroes par se oetare ke. Tab hamlog okar oeppar bieswaas karab.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 Ie aapan bharosa Parmeswar par rakhies hai. Djab oe eke tjaahe hai tab oke tjaahie eke batjaai lewe ke. Oe to bolies hai kie: ‘Ham Parmeswar ke Beta baatie.’ ”
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Ehie rakam oe doei daakoe bhie okar thatha oeraawat raha.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Tab baara badje se tien badje talak des bhar me ekdam andhiaar hoi gail.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Tab lagbhag tien badje Jiesoe djor se bolies: „Elie, Elie, laama saabaktaanie?” Ekar matlab hai: „Hamaar Parmeswar, hamaar Parmeswar, toe hamme kaahe ke tjhor deile hai?”
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Tab koetjh hoewa ke manai log ie soenke bolies: „Oe Elia ke bolaawe hai.”
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 Tab ek aadmie toerante djaaike koetjh khatta wien me bhiedjaaike ek daarhie me bhokke oke deis tjoese ke.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Bakie ekwan bolies: „Agor! Dekhie dja kie Elia aawe hai oke batjaawe kie na.”
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Bas Jiesoe phien se djor se tjiellaais aur aapan praan tjhor deis.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 Aur dekh, ohie tem par Parmeswar ke mahal ke pawietr djagaha ke parda oeppar se nietje talak phat gail, dhartie hiele lagal, aur barka patthar phate lagal.
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 Aur koetjh kabar khoel gail aur dher bieswaasie maral log djie oethal.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 Aur djab Jiesoe djie oeth gail raha tab oesab kabar me se niekarke Jeroesaalem me gail aur hoewa par dher manai log oesabke dekhies.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Djab rakhwaala log aur oelogke barkwa bhoeidol dekhies aur ka ka bhail, tab oesab bahoet ghabaraai gail aur bolies: „Ie aadmie satj-moetj Parmeswar ke ek Beta raha!”
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Hoewa par bhie dher aurat log raha. Oesab doerie se thara hoike taakat raha ka howe hai. Iesab Gaalielea ke diehaat se Jiesoe ke sanghe aail raha okar sewa kare khaatien.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 Eman Magdaala sahar ke Maria aur Jaakobas aur Josaf ke maai Maria raha, aur Jaakobas aur Johaanas ke maai bhie. Oe Sebedeas ke aurat hai.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Sandjha ke ek dhanie aadmie aail. Oe Aariematea sahar me rahat raha aur okar naam Josaf raha. Oe bhie Jiesoe ke tjela hoi gail raha.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Tab oe laat ke paas gail aur Jiesoe ke lahaas maangies. Tab laat hoekoem deis oke dewe ke.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 Tab Josaf lahaas leike ek safa sapet kapphan me lapetke
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 ek naawa kabar me rakh deis. Oe kabar apane khaat pahaar me banwaais raha. Tab oe ek barka patthar kabar ke dwaar ke aage dhakelke aur tjal gail.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Aur Magdaala ke Maria aur ekwa Maria kabar ke aage baithal raha.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 Biehaan bhaile, tiewhaar tajaar kare ke dien ke baad barka agwan aur Fariesie log sanghe laat ke paas gail aur bolies:
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 „Laat djie, hamlogke jaad hai kie oe bharmaawe waala aadmie bolies raha kie: ‘Ham tien dien ke baad djie oethab.’
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Toe hoekoem dei sakiehe kie okar kabar tien dien talak taala karke rakhwaala karal djaai? Nahie to okar tjela log aaike okar lahaas ke tjoraai lei aur djanta se bolie kie: ‘Oe maut me se djie oethal hai.’ Aur ie dhokha pahiela waala se auro kharaab hoi.”
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Tab laat bolies: „Ie rakhwaala log ke leike dja aur kabar ke taala kar djaise toelog maange hai.”
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Oesab djaaike kabar me taala lagaais aur soerdjaatie ke dhar deis rakhwaala kare ke.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.