Marcos 10
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVI
1 Tab Jiesoe oethke hoewa se tjal gail aur aapan tjela log ke leike Joedea galie aur bagal ke diehaat Jordaan nadie ke habara gail. Aur phien se dher manai log okar paas aail. Aur djaise oe hardam Parmeswar ke baare me siekhaawat raha, oisane oe hoewa par bhie soeroe karies siekhaawe ke.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Tab ekaatgo Fariesie aaike maangat raha dekhe kie oe Parmeswar ke baat oelta siekhaawe hai kie na. Oesab ose poetjhies: „Toe ka sotje hai, djab ekgo aadmie aapan aurat ke tjhor dewe hai, tab oe Mosas ke kaanoen toere hai kie na?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Tab oe poetjhies: „Mosas ie tjiedj ke baare me ka liekhies raha?”
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Tab oesab bolies: „Oe liekhies raha kie ekgo aadmie ke tjaahie ekgo kaagadj par liekhe ke: ‘Ab ham ie aurat ke tjhor deilie hai.’ Tab oe aapan biehautie ke oe kaagadj deike tjhor sake hai.”
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Tab oe bolies: „Toelogke diel bahoet kharaab hai, ohie khaatien Mosas ke tjaahat raha ie hoekoem liekhe ke.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 Bakie djab Parmeswar sansaar banaais tab oe mardaana aur aurat ke ek doesare khaatien banaais.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 Ohie khaat ekgo mardaana ke tjaahie aapan maai-baap ke tjhorke aapan aurat ke saath rahe ke. Oe doeno ek rahiega.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 Aisahie oesab na doei djane bakie ek rahie.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Dje ke Parmeswar ek karies hai, oke iensaan ke na tjaahie alag kare ke.”
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Tab ghare aaike tjela log ie baat ke baare me phien se poetjhe lagal.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Tab oe bolies: „Dje aapan aurat ke tjhor dewe hai aur doesar se biaah kar lewe hai, oe aapan biaah ke waada toere hai.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 Aur djab ekgo aurat aapan aadmie ke tjhor dewe hai aur doesare se biaah kar lewe hai, tab oe bhie aapan biaah ke waada toere hai.”
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Ek rodj manai log Jiesoe ke paas koetjh larkan laais. Oesab maangat raha kie Jiesoe oesabke tjhoeike aasier-baat dewe. Tab tjela log ie dekhke oelogke mienaahie karies.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Bakie ie baat Jiesoe ke tanko na attjha lagal. Oe bolies: „Tjhor de, oe larkan ke aawan de. Parmeswar ke raadj aisan manai log khaatien hai.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Ham toelogse satj boliela kie khaalie dje ek tjhota larka ghat Parmeswar ke raadj aapan diel me na tjalwaai, oe okar raadj me bhiettar na djaai sakiega.”
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Tab oe larkan ke aapan godie me leis aur har ek ke oeppar aapan haath dharke oesabke aasier-baat deis.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Djab oe hoewa se djaai lagal tab ekgo aadmie dhaurke aail aur okar gore gierke poetjhies: „Attjha maastar djie, ham ka karie hardam khaatien Parmeswar ke saath rahe ke?”
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Tab oe bolies: „Toe kaahe ke hamme attjha bolaawe hai? Khaalie Parmeswar attjha hai.”
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Aur bolies: „Toe djaane hai kie Parmeswar kaun hoekoem deis hai: Koi ke djaan na maar, aapan biaah ke waada na toer, tjorie na kar, djhoeth gawaahie na de, baimaanie na kar, aur aapan maai-baap ke aadar kar.”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Tab aadmie bolies: „Ham tjhotahie se ie sab baat maaniela.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Tab oe oke bahoet pjaar se taakke bolies: „Tabbo toe ek tjiedj auro kar sakiehe. Dja aapan sab tjiedj betjke garieb logan ke daan kar de, tab toke swarag ke dhan mielie. Tab aaike hamaar paatjhe tjaliehe.”
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Tab ie baat soenke aadmie bahoet oedaas hoike tjal gail. Oe to bahoet dhanie raha.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Tab Jiesoe aapan tjela log ke taakke bolies: „Dhanie log ke khaat ketana moeskiel hai Parmeswar ke raadj me djaai ke.”
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Tab oesab ie baat soenke thak hoi gail. Bakie oe phien se bolies: „Bhaai log, Parmeswar ke raadj me bhiettar djaai ke ketana moeskiel hai.
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Ek barka djanaawar djaise oet khaatien moeskiel hai ekgo soei ke hol me ghoese ke. Aur dhanie aadmie khaatien Parmeswar ke raadj me bhiettar djaai ke auro moeskiel hai.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Tab oesab ekdam oedaas hoi gail aur bolies: „Tab ke batj sakiega?”
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Tab oe oesabke taakke bolies: „Manai log khaatien moeskiel hai, bakie Parmeswar sab koetjh kar sake hai.”
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Tab Petras bolies: „Hamlogan aapan sab tjiedj tjhor deilie hai tor saath tjale khaat.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Tab oe bolies: „Ham toelogse koetjh bataabe. Dje aapan ghar-dwaar, bhaai-bahien, maai-baap, larkan kie to khet hamare aur hamaar khoes khabar bataawe khaatien tjhor dewe hai,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 oke ie tem me sau dafe djaada ghar-dwaar, bhaai-bahien, maai, larkan aur khet mieliega. Bakie oe sataawal djaai. Aur aane waala djoeg me oe sada ke lieje Parmeswar ke sanghe rahie.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Bakie dher pahiela waalan pietjhar djaai aur paatjhe waalan agar djaai.”
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Ek dien dher manai log Jeroesaalem sahar ke or djaat raha. Jiesoe aage tjalat raha. Okar tjela log atjambho raha kie oe hoewe dja hai, aur djaun manai log okar paatjhe tjalat raha, oesab deraat raha kie barkwan oke maar dhaariega. Tab oe aapan baara tjela ke alag bolaaike phien se bataawe lagal kaun tjiedj okar sanghe hoiga.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Oe bolies: „Soen, hamlog Jeroesaalem djaaila. Hoewa par iensaan ke Beta barka agwa log aur dharam ke parhal waalan ke haath me saup dewal djaaiga. Tab oesabhan oke pardesie log ke haath me saupiega aur hoekoem deiga oke maar dhaare ke.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Pahiele oesab okar thatha oeraai, thoekie, aur khoeb maariega. Tab ant me oesab oke maar dhaariega. Bakie tien rodj baad oe phieno djie oethiega.”
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Tab Sebedeas ke betwan Jaakobas aur Johaanas Jiesoe ke lage aaike bolies: „Maastar djie, hamlog tose ek baat poetjh sakiela?”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Tab oe poetjhies: „Ham toelogke khaat kaun tjiedj karie?”
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Tab doeno bolies: „Djab toe maahaan Raadja ghat aapan des ke oeppar raadj tjalaihe, tab hamlog maangiela tor sab se barka mandjha ghat raadj tjalaawe.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Bakie oe bolies: „Ka, toelog djaane hai kie toelog ka bole hai? Hamaar doekh djaise djahar rahie pieje ke. Toelog pie sakiehe djaise ham piebe? Aur toelog maut me dopoe lei sakiehe djaise ham lebe?”
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Tab oesab bolies: „Djie-ha, hamlog kar paabe.” Tab oe bolies: „Toelog doekh katiehe aur maut me dopoe leihe djaise ham.
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 Bakie manai log ke oetja dardja dewe ke djab ham raadj tjalaabe, oe hamaar kaam na hai. Pieta Parmeswar sallaah kar tjoekal hai kie oe ke ke deiga.”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Tab djab ekwan soenies kie Jaakobas aur Johaanas ka maange hai, tab oesab goessaai gail.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Tab Jiesoe oesabhanke apane paas bolaaike bolies: „Toelog djaane hai kie doenia ke barkwan manai log ke oeppar raadj tjalaawe hai.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 Bakie toelog apane me aise na kariehe. Dje toelog me barkwa maangie rahe, oke tjaahie doesare ke naukar banke rahe ke.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Aur dje toelog me se maangie sab se oetja dardja paawe, oke tjaahie sab koi ke goelaam banke rahe ke.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Iensaan ke Beta na aail hai apane ke sewa karwaawe, bakie ekwan ke sewa kare aur aapan maut ke dwaara dher manai log ke batjaawe.”
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Tab tjalte tjalte Jiesoe aur okar tjela log Jerieko sahar me pahoetjal. Tab koetjh der baad djab oesab aur dher doesar logan sahar me se djaat raha, tab sabhan ekgo andha ke dekhies. Oe daam lage baithke bhiekhmaangat raha. Oe Tiemeas ke beta Baartiemeas raha.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Tab djab oe soenies kie Naasaaret sahar ke Jiesoe aawe hai, tab oe tjiellaai lagal: „He Jiesoe, raadja Daawied ke aulaad! Hamme daaja kar!”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Tab dher manai log oke daaties aur bolies: „Tjoep!” Bakie oe auro kaske tjiellaais: „Raadja Daawied ke aulaad, hamme daaja kar!”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Tab Jiesoe hoewa roek gail aur bolies: „Oke bola laaw.” Tab oesab andha se bolies: „Hiemmat kar aur oethke aaw! Oe toke bolaawe hai.”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Tab andha aapan koerta biegke haalie se koedke Jiesoe lage gail.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Tab Jiesoe ose poetjhies: „Ham tor khaat kaun tjiedj karie?” Tab andha bolies: „Raboenie, Maastar djie, ham maangiela dekhe!”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Tab oe bolies: „Toe hamare me bieswaas kare hai, ohie se ham tor aakhie attjha kariela. Toe djaai sake hai djaaha toe mangiehe.” Aadmie toerant dekhe lagal aur Jiesoe ke paatjhe tjale lagal.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.