Gálatas 3

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He bhoettjar Gaalaatsia ke bhaai log! Ke toelogke moerie ghoemaais hai? Ham toelogke to phor-phorke samdjhailie rahielie Jiesoe Kriest kaahe khaatien kroes par mar gail raha.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Ham toelogse ek baat poetjhiela: Toelogke Pawietr Aatma mielal dharam ke nem maane dwaara, kie Kriest ke khoes khabar bieswaas kare se?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Toelog Pawietr Aatma dwaara Jiesoe ke rasta par tjale lagale. Ka, toelog sotje hai kie ab aapan saktie se poera hoi sakiehe? Toelog etana bhoettjar baate?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ka, toelogke oeppar djhoetthe ke etana paral? Ie to hoi sake hai.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Toelog na otana barhia se kaanoen par tjalat rahiele, bakie toelog hamlogke partjaar me bieswaas kare hai. Ohie khaatien Parmeswar aapan Aatma dewe hai aur toelogke bietj me atjambho kaam kare hai.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Aabraaham ke dekh. Oe Parmeswar ke baat bhie bieswaas kar leis, tab Parmeswar oke be-kasoer bana deis.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Aise toelog dekh sake hai kie dje Parmeswar ke baat bieswaas kare hai, oe Aabraaham ke larka me gientie hai.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Parmeswar agwe se djaanat raha kie oe doesar djaatie log ke bhie bieswaas dwaara be-kasoer banaawat. Okar poestak me aise liekhal hai. Oe dher dien pahiele Aabraaham se bolies raha kie: „Tore dwaara doenia bhar ke manai log hamaar aasies paaiga.” Ie to khoes khabar hai!
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ohie se dje Aabraaham ghat Parmeswar ke oeppar bharosa kare hai, ohoe Parmeswar ke aasies paawe hai.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Bakie dje kausies kare hai dharam ke nem maane se be-kasoerie howe khaatien, okar oeppar Parmeswar ke saraap hai. Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Oman bhie liekhal hai kie:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Dje dharam ke kaanoen par tjale hai, oe bieswaas na kare hai bakie sotje hai kie oe kausies kare se be-kasoerie hoike Parmeswar ke sanghe rahe sakie.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Aur dje Parmeswar ke kaanoen toere hai, oe saraapal djaai. Bakie Kriest oe saraap apane oeppar leis djeme hamlogke tjhoetkaara miele. Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Djaise Parmeswar Aabraaham ke aasies deis hai okar bieswaas dwaara, oisane oe Jiesoe Kriest ke dwaara doesar djaatie log ke bhie aasies dewe hai. Hamlogke okar waada karal Pawietr Aatma aapan bieswaas dwaara miel sake hai.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Bhaai logan, ham toelogke aadj-kaal ke djabaana ke koetjh dekhaabe. Djab doei manai ek kantrak banaais hai, tab koi na oke mietaai sake hai, aur koi na oman koetjh badal sake hai.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Attjha; Parmeswar Aabraaham ke aur okar aulaad ke djaise ek kantrak me koetjh waada karies raha. Oe na bolies raha „‘aulaad logan”’, bakie oe khaalie ekgo aulaad ke biese me bolies kie: „aur tor aulaad khaatien.” Oe aulaad Kriest hai.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ham maangiela ie tjiedj samdjhaawe. Parmeswar pahiele koetjh waada karies raha, tab tjaar sau ties baries ke baad oe Israel log ke aapan kaanoen deis. Bakie okar kaanoen okar waada ke na mietaai deis. Okar waada djaise ek kantrak raha aur koi na badal sakie.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Djab koi kaanoen par tjale hai aur ohie khaat koetjh paaiga, tab oke waada se na mieliega. Bakie Parmeswar Aabraaham ke aapan waada dwaara bhalaai karies raha.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Tab Parmeswar kaahe khaatien aapan kaanoen deis hai? Oe maangat raha dekhaawe kie sab iensaan log paapie hai. Oe aapan kaanoen khaalie deis djab talak Aabraaham ke waada karal Aulaad na aail raha. Aur oe aapan kaanoen parie log ke dwaara ekgo agwa ke haath me saup deis raha.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Doei djane ek kantrak banaawe hai ek agwa dwaara. Bakie Parmeswar Aabraaham ke biena agwa koetjh waada karies raha.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Ka, toelog sotje hai kie djab Parmeswar aapan kaanoen deis, tab okar waada be-kaamiel hoi gail? Tanko na! Djab hoekoem maane ke dwaara manai log naawa djiewan paai sakat, tab oesab kaanoen dwaara be-kasoerie hoi sakat.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Bakie aise na hai. Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie sab iensaan paapie hai. Bakie dje Jiesoe Kriest me bieswaas kare hai, ohie ke khaatien Parmeswar ke waada hai.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Kriest ke aawe se pahiele Israel log Parmeswar ke kaanoen se djaise rakhwaala karal gail. Aisane raha djab talak oesab Kriest me bieswaas kare ke dwaara be-kasoerie hoi sakat.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Djaise ek goelaam aapan sardaar ke beta ke siekhaawe waala hai, oisane Parmeswar hamlogke aapan kaanoen deis raha siekhaawe ke kie be-kasoerie howe khaatien hamlogke tjaahie Kriest me bieswaas kare ke.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Aur djab se hamlog okar oeppar bharosa kare lagalie, tab se Parmeswar ke kaanoen hamlogke siekhaawe waala na hai.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Toelog sab koi Kriest Jiesoe me bieswaas kare ke dwaara Parmeswar ke larkan hoi gaile hai.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Djab toelog dopoe bhaile tab dekhaile kie toelog Kriest se ek hoi gaile hai. Tab hai djaise oe toelogke ek naawa kapra pahienaais hai.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Aur djab koi Kriest me saamiel hai, tab eman Israel kie to Griek ke baat na hai, aur na goelaam kie to sardaar, aurat ja marat. Toelog to sab koi Kriest Jiesoe me ek baate.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ohie se toelog Kriest ke bieswaasie ghat bhie djaise Aabraaham ke aulaad baate aur Parmeswar ke waada ke hakdaar.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.