Atos 8
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARIB
1 Aur Saulas sotjies kie: „Thiek hai kie ie aadmie maraai gail.”
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 Ekaatgo bieswaasie aadmie Stefaanas ke mattie deis. Oelogke bahoet doekh raha okar maut se.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Aur Saulas bahoet kausies kare lagal bieswaasie ke samaadj ke naas kare khaatien. Oe ghar ghar me ghoeske mardaana aur aurat ke pakarke band karwaai deis.
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 Djaun bieswaasie log Jeroesaalem me se khaderal gail raha, oelog des bhar me khoes khabar bataawe lagal.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 Dekh-bhaal kare waala Fielepas aisane Saamaaria sahar me ailaan kare lagal kie Jiesoe aane waala Kriest hai.
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 Dher Saamaaria log djab okar partjaar soenies aur dekhies kie oe kaun barka kaam kare hai, tab oesab ek hoike okar baat maane lagal.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 Dje ke bhoet sataawat raha, oelog me se bhoet tjiellaaike bhaag gail aur dher langar aur loendj log attjha bhail.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 Ohie khaatien Saamaaria diehaat me bahoet khoesiaalie aail.
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 Bakie koetjh dien pahiele ek Siemon naam ke aadmie oe sahar me djaadoe karat raha aur Saamaaria log bahoet atjambho howat raha. Oe apane ke bahoet biesaal samdjhat raha.
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 Sab nietja aur oetja manai log okare oeppar khoeb dhiaan lagaawat raha. Oesab bolies kie: „Dekh, ie aadmie ‘Parmeswar ke barka saktie’ bolaawal dja hai.”
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 Oe dien se dher log okare pietjhe tjalat raha. Oesab okar djaadoe se atjambho howat raha.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 Bakie djab Fielepas khoes khabar Parmeswar ke raadj aur Jiesoe Kriest ke naam ke biese me partjaar karies, tab dher aurat aur mardaana log Prabhoe Jiesoe me bieswaas kare lagal, aur oesab apane ke dopoe karwaais.
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 Tab Siemon bhie bieswaas kare lagal aur dopoe ke baad oe Fielepas lage se na gail. Ohoe Prabhoe ke biesaal tjienha aur saktie dekhke ghabaraai gail.
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Tab djab Prabhoe ke pathaawal waalan Jeroesaalem me soenies kie Saamaaria ke manai log Parmeswar ke baat apana leis hai, tab oesab Petras aur Johaanas ke hoewa pathaais.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 Oelog djab pahoetjal tab praatna karke Saamaaria ke bieswaasie log khaatien Pawietr Aatma maangies.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 Oe sahar me to Pawietr Aatma abbe koi ke na mielal raha. Oesab khaalie Prabhoe Jiesoe ke naam me dopoe bhail raha.
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Tab djab Petras aur Johaanas bieswaasie log par aapan haath rakhies, tab oelogke Pawietr Aatma mielal.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Tab Siemon ie kaam dekhke maangies oesabke paisa dewe aur bolies kie:
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 „Hamahoe ke ie saktie dewo kie ham koi ke oeppar haath rakhke Pawietr Aatma dei sakie.”
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 Tab Petras bolies: „Toke aur tor paisa me aag lage! Ka, toe sotje hai kie toe Parmeswar ke saktie paisa se kien sake hai?
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 Parmeswar ke aakhie me tor diel safa na hai. Ohie se toe ie sab kaam me bhaag na lei paihe.
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Aapan paap-boeraai tjhor de aur Parmeswar se praatna kar kie oe toke tor kharaab sotj-bietjaar khaatien tjhama kar dewe.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Ham to dekhlie kie toe bahoet djarantoeha aur kharaab boeraai me ekdam se djhakaral baate.”
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 Tab Siemon bolies: „Toelog hamaar khaatien Prabhoe se praatna kar aur ose poetjh kie tor saraap hamaar oeppar na pare.”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 Ekare baad djab Johaanas aur Petras Saamaaria sahar me Prabhoe ke baat ke biese me aapan gawaahie deike aur partjaar kar tjoekal raha, tab oesab phien Jeroesaalem laut gail. Aur djaite me oesab Parmeswar ke khoes khabar Saamaaria diehaat ke gaaw me bataawat raha.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Tab Parmeswar ke ekgo parie Fielepas se bolies kie: „Sandjha ke apane ke tajaar karke oe rasta par djaihe djaun Jeroesaalem se Gaasa sahar dja hai. Oe rasta bahoet soen-saan hai.”
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 Fielepas apane ke tajaar karke gail. Djaite me oke ekgo ghora-gaarie bhetaail. Oman ekgo raadj tjalaawe waala aadmie baithal raha. Oe Etiopia des ke Kandaake naam ke raanie ke mantrie raha aur okar paisa ke kaar-baar karat raha. Oe Jeroesaalem gail raha Parmeswar ke poedje khaatien.
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 Aur ab oe lautke djaat raha. Gaarie me baithke oe Parmeswar ke sanesia Jasaaja ke poestak parhat raha.
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Tab Pawietr Aatma Fielepas se bolies: „Gaarie lage dja.”
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Oe haalie se gaarie lage gail aur okar bagal tjale lagal. Tab otane me soenies kie mantrie ka parhe hai.
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 Tab ose poetjhies: „Sriemaan djie, aap samdjhe hai aap ka parhe hai?” Tab mantrie bolies: „Ham kaise samadjh sakab djab koi hamke na samdjhaai? Aaw hamare bagal baith.” Fielepas baithal.
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Tab mantrie ie baat parhies kie:
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 Okar bahoet bedjatie karal gail aur kaanoen dwaara na faisala bhail.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 Aur mantrie Fielepas se poetjhies kie: „Bataaw to, Jasaaja ie baat kekar biese me liekhies hai? Apane biese me kie doesar koi ke biese me?”
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 Tab ie liekhal baat kaam me laaike oe soeroe karies Jiesoe ke biese me phor-phorke samdjhaawe ke.
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Aisane batiaite oesab paanie lage se paas bhail. Tab mantrie bolies: „Dekh, hoewa paanie hai! Ham dopoe hoi sakiela kie na? Koetjh hamke roke hai?” [
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Tab oe bolies: „Djab toe poera diel se Prabhoe Jiesoe me bieswaas kare hai, tab koetjh na toke roke hai.” Tab mantrie bolies: „Ha, ham bieswaas kariela kie Jiesoe Kriest Parmeswar ke Beta hai.”]
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Oe gaarie rokwaais aur doeno paanie me gail. Aur Fielepas oke dopoe karies.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 Tab djab oesab paanie me se niekaral, tab Pawietr Aatma Fielepas ke hoewa se hataai legail. Mantrie oke phien na dekhies. Oe bahoet khoesiaalie me Etiopia des ke or gail.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 Baad me Fielepas Aasdod sahar me dekhaail. Aur hoewa se oe ie sahar se oe sahar me khoes khabar partjaar karte Sesaarea sahar me pahoetjal.
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.