Atos 21
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVI
1 Tab hamlog oedaasie se Efese ke iesaai samaadj ke barkwan se biedaai leike djahaadj se Kos des gailie. Tab biehaan hoike hamlog Rodos des pahoetjlie aur ekare baad Pataara sahar me.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Tab hoewa par hamlog ekgo djahaadj pailie djaun Feniesia des djaat aur hamlog ohie me tjal gailie.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Tab djab Siepras des dekhaai lagal, tab oke paas hoike hamlog gailie Sieria des. Tab hamlog Tieras sahar me pahoetjlie aur hoewa par djahaadj me se sauda oetaaral gail.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Hoewa par hamlog koetjh Jiesoe ke tjela log ke pailie, aur ek hapta oelogke hia rahielie. Oelog Paulas se bataais kie: „Paulas, soen. Pawietr Aatma hamlogke dekhaais hai kie Jeroesaalem me toke moesiebat hoiga. Ohie se hamlog sotjiela kie bestar rahat djab toe hoewa na djaite.”
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Bakie tabbo djab hamlogke tem don hoi gail raha, tab hamlog Paulas sanghe djahaadj lage gail Jeroesaalem djaai ke. Aur sab bieswaasie bhaai log aapan aurat larkan sanghe hamlogke djahaadj talak pahoetjaais. Tab samoendar ke kienaare hamlog sab koi gaathie par gierlie praatna kare khaatien.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Tab hamlog oesabse biedaai leike djahaadj se tjal gailie aur oelog laut gail.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Tab hamlog Tieras sahar se Patolamais sahar me pahoetjlie aur hoewa ke bieswaasie bhaai-bahien log se bhet karlie aur ek rodj oesabke sanghe rahielie.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Tab djab biehaan bhail, tab hamlog hoewa se Sesaarea sahar gailie aur khoes khabar soenaawe waala Fielepas ke ghare pahoetjlie. Okar hia hamlog rahielie. Oe saatgo dekh-bhaal kare waalan me se ekgo raha, aur oe pahiele Jeroesaalem ke iesaai samaadj me tjoenal gail raha garieb wiedhwa logan ke dekh-bhaal kare khaatien.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Oke tjaargo koewaare bietia raha aur oesab Pawietr Aatma dwaara Parmeswar ke sanes bataawat raha.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Tab djab hamlog Fielepas hia koetjh dien rahielie, tab Joedea diehaat se ekgo bieswaasie aadmie Aagaabas naam ke aail. Oe bhie ekgo Prabhoe ke sanesia raha.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Tab oe aaike Paulas ke tjamotie leike aapan haath gor baanh leis aur bolies: „Pawietr Aatma bole hai kie djekar ie tjamotie hai, oke Israel log Jeroesaalem me aisane baanhke doesar djaat log ke haath me saup deiga.”
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Tab djab hamlog ie baat soenlie, tab hamlog aur hoewa ke bieswaasie log Paulas se bienaai karlie Jeroesaalem na djaai ke.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Bakie oe bolies: „Toelog kaahe ke aas gieraaike hamaar diel oedaasie kare hai? Ham tajaar baatie Jeroesaalem me na khaalie baanhal djaai ke, bakie bhie Prabhoe Jiesoe khaatien mare ke.”
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Tab djab oe hamlogke baat na maanies, tab hamlog tjhor deilie aur bollie: „Djaun Prabhoe maangie, ohie hoi.”
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Djab hamlogke tem biet gail, tab hamlog aur Paulas tajaar karlie Jeroesaalem djaai ke.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Aur ekaatgo Sesaarea ke bieswaasie log hamlogke sanghe gail. Jeroesaalem me oesab hamlogke ekgo Manaason naam ke iesaai ke ghare legail. Oe Siepras des ke raha aur oe Jiesoe ke pahiela tjela log me se ekgo raha. Okar hia hamlog koetjh dien khaatien rahielie.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Djab hamlog Jeroesaalem me pahoetjlie, tab hoewa ke bieswaasie log hamlogke bahoet prem se bhiettar leis.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Biehaan bhaile Paulas hamlogke sanghe Jaakobas ke ghare gail. Sab iesaai samaadj ke barkwan hoewa bhie raha.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Tab Paulas oesabse bhet karke phor-phorke bataawe lagal kie Parmeswar okar dwaara doesar djaatie log khaatien kaun kaam karies hai.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Tab oelog ie baat soenke Parmeswar ke aadar kare lagal. Aur oesab Paulas se bolies kie: „Bhaai, dekh. Israel ke djaatie me ke hadjaaran iesaai hoi gail hai. Oesab Prabhoe Jiesoe me bieswaas kare hai, aur oesab bhie Mosas ke kaanoen ke sab baat maane hai.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Oelog soenies hai kie toe sab par-des ke Israel log ke siekhaawe hai Mosas ke kaanoen tjhor dewe ke, aapan betwan ke hakiekat na kare ke, aur Israel ke nem kaam me na lewe ke. Hamlog djaaniela kie toe aisane na siekhaile hai.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Ab hamlog ka karabe? Mosas ke kaanoen par tjale waalan djaan paai kie toe hia aile baate.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Soen, tjaargo bhaktie aadmie aail hai. Oesab waada karies hai koetjh tem khaatien Parmeswar ke aage bhaktie rahe ke.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Oesabke ledja aur apane ke oelogke saath safa karwaihe, aur bhie paisa bharke oesabke baar katwaai deihe. Tab sab koi na khaalie djaan djaaiga kie oe baat tore biese me djhoeth baat hai, bakie oelog dekhiega kie toe Mosas ke kaanoen par tjale hai.”
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Oesab bhie bolies kie: „Hamlog sallaah karlie kie doesar djaat ke bieswaasie log ke djaroerie na hai Mosas ke kaanoen ke hoekoem se rahe ke. Aur hamlog ek tjietthie me liekh deilie hai kie oesabke na tjaahie khaana khaai ke djaun naklie bhagwaan ke tjaharaawal gail hai. Aur bhie na khoen aur gos djaun me khoen hai. Aur oesabke na tjaahie tjhatjhoendaraipan kare ke.”
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Biehaan bhaile Paulas oesabke leike gail safa karwaawe. Tab ekare baad oesab Parmeswar ke mahal lage gail aur aapan naam liekhwaais djanaawe khaatien safa rahe ke aakhrie dien kab rahiega aur kaun taariek ke baliedaan karwaawe ke tjaahie.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Bakie djab satwa dien nagtjaail, tab koetjh Aasia des ke Israel log Paulas ke Parmeswar ke mahal ke angana me dekhies. Bas oesab haltjal matjaawe lagal aur oke pakarke tjiellaai lagal.
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 „Bhaai log, batjaaw! Ie aadmie sagaro sab koi ke aage aapan siektjha se hamlogke djaat, kaanoen aur Parmeswar ke mahal ke kharaab kare hai! Ab oe doesar djaat log ke ie pawietr djagaha me ledjaaike barbaad kar deis hai!”
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 Oesab oke par-des Efese sahar ke Trofiemas ke sanghe Jeroesaalem me dekhies raha. Ohie se oelog sotjies kie oe oke Parmeswar ke mahal ke angana me legail hai.
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Tab sahar bhar oedhoem karies aur sab aalam ek lage djoet gail. Bas oesab Paulas ke pakarke bahare ghietjies aur toerante kamaarie band kar deis.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Tab djab oesab maangat raha oke maar dhaare, tab Roma ke soerdjaatie ke barkwa soenies kie sahar bhar me haltjal matjal hai.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Bas oe aapan soerdjaatie aur oesabke barkwan ke leike toerante gail dekhe. Djaise djhoend log oesabke dekhies, taise roek gail Paulas ke maare ke.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Tab soerdjaatie ke barkwa Paulas lage gail aur oke doei ketie se banhwaais aur khodjie karies kie oe kaun aadmie hai aur kaun kharaabie karies hai.
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Bakie sab koi tjiellaai lagal, aur etana halla raha kie barkwa na djaan paais ka bhail hai. Ohie se oe hoekoem deis Paulas ke soerdjaatie ke thaana me ledjaaike.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Bakie thaana ke sierhie lage manai log etana thelat raha kie soerdjaatie ke Paulas ke oethaawe ke paral.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 Djhoend to okar paatjhe tjalal aur tjiellaaike bolies: „Oke maar dhaar!”
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Tab djab soerdjaatie oke thaana me ledjaat raha, tab oe barkwa se bolies: „Ham tose koetjh poetjh sakiela?” Tab barkwa poetjhies: „Toe Griek ke bhaasa batia hai?
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Ka, toe Egypte des ke aadmie na baate djaun koetjh dien pahiele haltjal matjaais raha aur tjaar hadjaar djaanmarwan sanghe maidaan me tjal gail raha?”
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Tab oe bolies: „Na, ham Israel ke aadmie baatie. Ham Sieliesia des Taarsas me rahiela. Sab koi oe sahar ke biese me djaane hai.” Oe bolies: „Toe hamme hoekoem dei sake hai djhoend log se koetjh bataawe ke?”
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Tab djab barkwa oke hoekoem deis, tab Paulas sierhie par thara bhail aur djhoend ke haathe se sankiaaike saaniet karies. Sab djaatie tjoeppaai gail aur soene lagal. Tab Paulas Israel ke bhaasa me oesabse bataawe lagal.
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.