Atos 21
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARA
1 Tab hamlog oedaasie se Efese ke iesaai samaadj ke barkwan se biedaai leike djahaadj se Kos des gailie. Tab biehaan hoike hamlog Rodos des pahoetjlie aur ekare baad Pataara sahar me.
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 Tab hoewa par hamlog ekgo djahaadj pailie djaun Feniesia des djaat aur hamlog ohie me tjal gailie.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Tab djab Siepras des dekhaai lagal, tab oke paas hoike hamlog gailie Sieria des. Tab hamlog Tieras sahar me pahoetjlie aur hoewa par djahaadj me se sauda oetaaral gail.
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Hoewa par hamlog koetjh Jiesoe ke tjela log ke pailie, aur ek hapta oelogke hia rahielie. Oelog Paulas se bataais kie: „Paulas, soen. Pawietr Aatma hamlogke dekhaais hai kie Jeroesaalem me toke moesiebat hoiga. Ohie se hamlog sotjiela kie bestar rahat djab toe hoewa na djaite.”
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Bakie tabbo djab hamlogke tem don hoi gail raha, tab hamlog Paulas sanghe djahaadj lage gail Jeroesaalem djaai ke. Aur sab bieswaasie bhaai log aapan aurat larkan sanghe hamlogke djahaadj talak pahoetjaais. Tab samoendar ke kienaare hamlog sab koi gaathie par gierlie praatna kare khaatien.
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 Tab hamlog oesabse biedaai leike djahaadj se tjal gailie aur oelog laut gail.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Tab hamlog Tieras sahar se Patolamais sahar me pahoetjlie aur hoewa ke bieswaasie bhaai-bahien log se bhet karlie aur ek rodj oesabke sanghe rahielie.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Tab djab biehaan bhail, tab hamlog hoewa se Sesaarea sahar gailie aur khoes khabar soenaawe waala Fielepas ke ghare pahoetjlie. Okar hia hamlog rahielie. Oe saatgo dekh-bhaal kare waalan me se ekgo raha, aur oe pahiele Jeroesaalem ke iesaai samaadj me tjoenal gail raha garieb wiedhwa logan ke dekh-bhaal kare khaatien.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Oke tjaargo koewaare bietia raha aur oesab Pawietr Aatma dwaara Parmeswar ke sanes bataawat raha.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 Tab djab hamlog Fielepas hia koetjh dien rahielie, tab Joedea diehaat se ekgo bieswaasie aadmie Aagaabas naam ke aail. Oe bhie ekgo Prabhoe ke sanesia raha.
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 Tab oe aaike Paulas ke tjamotie leike aapan haath gor baanh leis aur bolies: „Pawietr Aatma bole hai kie djekar ie tjamotie hai, oke Israel log Jeroesaalem me aisane baanhke doesar djaat log ke haath me saup deiga.”
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Tab djab hamlog ie baat soenlie, tab hamlog aur hoewa ke bieswaasie log Paulas se bienaai karlie Jeroesaalem na djaai ke.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 Bakie oe bolies: „Toelog kaahe ke aas gieraaike hamaar diel oedaasie kare hai? Ham tajaar baatie Jeroesaalem me na khaalie baanhal djaai ke, bakie bhie Prabhoe Jiesoe khaatien mare ke.”
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Tab djab oe hamlogke baat na maanies, tab hamlog tjhor deilie aur bollie: „Djaun Prabhoe maangie, ohie hoi.”
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Djab hamlogke tem biet gail, tab hamlog aur Paulas tajaar karlie Jeroesaalem djaai ke.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 Aur ekaatgo Sesaarea ke bieswaasie log hamlogke sanghe gail. Jeroesaalem me oesab hamlogke ekgo Manaason naam ke iesaai ke ghare legail. Oe Siepras des ke raha aur oe Jiesoe ke pahiela tjela log me se ekgo raha. Okar hia hamlog koetjh dien khaatien rahielie.
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Djab hamlog Jeroesaalem me pahoetjlie, tab hoewa ke bieswaasie log hamlogke bahoet prem se bhiettar leis.
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Biehaan bhaile Paulas hamlogke sanghe Jaakobas ke ghare gail. Sab iesaai samaadj ke barkwan hoewa bhie raha.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Tab Paulas oesabse bhet karke phor-phorke bataawe lagal kie Parmeswar okar dwaara doesar djaatie log khaatien kaun kaam karies hai.
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 Tab oelog ie baat soenke Parmeswar ke aadar kare lagal. Aur oesab Paulas se bolies kie: „Bhaai, dekh. Israel ke djaatie me ke hadjaaran iesaai hoi gail hai. Oesab Prabhoe Jiesoe me bieswaas kare hai, aur oesab bhie Mosas ke kaanoen ke sab baat maane hai.
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 Oelog soenies hai kie toe sab par-des ke Israel log ke siekhaawe hai Mosas ke kaanoen tjhor dewe ke, aapan betwan ke hakiekat na kare ke, aur Israel ke nem kaam me na lewe ke. Hamlog djaaniela kie toe aisane na siekhaile hai.
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 Ab hamlog ka karabe? Mosas ke kaanoen par tjale waalan djaan paai kie toe hia aile baate.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 Soen, tjaargo bhaktie aadmie aail hai. Oesab waada karies hai koetjh tem khaatien Parmeswar ke aage bhaktie rahe ke.
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 Oesabke ledja aur apane ke oelogke saath safa karwaihe, aur bhie paisa bharke oesabke baar katwaai deihe. Tab sab koi na khaalie djaan djaaiga kie oe baat tore biese me djhoeth baat hai, bakie oelog dekhiega kie toe Mosas ke kaanoen par tjale hai.”
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 Oesab bhie bolies kie: „Hamlog sallaah karlie kie doesar djaat ke bieswaasie log ke djaroerie na hai Mosas ke kaanoen ke hoekoem se rahe ke. Aur hamlog ek tjietthie me liekh deilie hai kie oesabke na tjaahie khaana khaai ke djaun naklie bhagwaan ke tjaharaawal gail hai. Aur bhie na khoen aur gos djaun me khoen hai. Aur oesabke na tjaahie tjhatjhoendaraipan kare ke.”
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 Biehaan bhaile Paulas oesabke leike gail safa karwaawe. Tab ekare baad oesab Parmeswar ke mahal lage gail aur aapan naam liekhwaais djanaawe khaatien safa rahe ke aakhrie dien kab rahiega aur kaun taariek ke baliedaan karwaawe ke tjaahie.
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Bakie djab satwa dien nagtjaail, tab koetjh Aasia des ke Israel log Paulas ke Parmeswar ke mahal ke angana me dekhies. Bas oesab haltjal matjaawe lagal aur oke pakarke tjiellaai lagal.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 „Bhaai log, batjaaw! Ie aadmie sagaro sab koi ke aage aapan siektjha se hamlogke djaat, kaanoen aur Parmeswar ke mahal ke kharaab kare hai! Ab oe doesar djaat log ke ie pawietr djagaha me ledjaaike barbaad kar deis hai!”
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Oesab oke par-des Efese sahar ke Trofiemas ke sanghe Jeroesaalem me dekhies raha. Ohie se oelog sotjies kie oe oke Parmeswar ke mahal ke angana me legail hai.
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 Tab sahar bhar oedhoem karies aur sab aalam ek lage djoet gail. Bas oesab Paulas ke pakarke bahare ghietjies aur toerante kamaarie band kar deis.
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Tab djab oesab maangat raha oke maar dhaare, tab Roma ke soerdjaatie ke barkwa soenies kie sahar bhar me haltjal matjal hai.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Bas oe aapan soerdjaatie aur oesabke barkwan ke leike toerante gail dekhe. Djaise djhoend log oesabke dekhies, taise roek gail Paulas ke maare ke.
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 Tab soerdjaatie ke barkwa Paulas lage gail aur oke doei ketie se banhwaais aur khodjie karies kie oe kaun aadmie hai aur kaun kharaabie karies hai.
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 Bakie sab koi tjiellaai lagal, aur etana halla raha kie barkwa na djaan paais ka bhail hai. Ohie se oe hoekoem deis Paulas ke soerdjaatie ke thaana me ledjaaike.
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Bakie thaana ke sierhie lage manai log etana thelat raha kie soerdjaatie ke Paulas ke oethaawe ke paral.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Djhoend to okar paatjhe tjalal aur tjiellaaike bolies: „Oke maar dhaar!”
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 Tab djab soerdjaatie oke thaana me ledjaat raha, tab oe barkwa se bolies: „Ham tose koetjh poetjh sakiela?” Tab barkwa poetjhies: „Toe Griek ke bhaasa batia hai?
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 Ka, toe Egypte des ke aadmie na baate djaun koetjh dien pahiele haltjal matjaais raha aur tjaar hadjaar djaanmarwan sanghe maidaan me tjal gail raha?”
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 Tab oe bolies: „Na, ham Israel ke aadmie baatie. Ham Sieliesia des Taarsas me rahiela. Sab koi oe sahar ke biese me djaane hai.” Oe bolies: „Toe hamme hoekoem dei sake hai djhoend log se koetjh bataawe ke?”
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 Tab djab barkwa oke hoekoem deis, tab Paulas sierhie par thara bhail aur djhoend ke haathe se sankiaaike saaniet karies. Sab djaatie tjoeppaai gail aur soene lagal. Tab Paulas Israel ke bhaasa me oesabse bataawe lagal.
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.