Atos 18

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekare baad Paulas Aatene sahar tjhorke Korente sahar gail. Hoewa par oe ek Israel ke aadmie ke bhetaail. Okar naam Aakwela raha. Oe aadmie Pontas diehaat ke raha aur Roma sahar se aail raha.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 — ausente —
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 — ausente —
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Har ek sabat ke dien Paulas hoewa ke partjaar ke ghar me Israel aur Griek des ke manai log se baat-tjiet karat raha oesabke Prabhoe Jiesoe me bieswaas karwaawe khaatien.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Tab djab Sielaas aur Tiemotias Maasadonia diehaat se Paulas lage pahoetjal raha, tab oe na khaalie sabat ke dien par Parmeswar ke khoes khabar partjaar karies, bakie rodj. Oe Korente ke Israel log ke barhia se samdjhaais kie Jiesoe Parmeswar ke Kriest hai.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Bakie djab oelog djabarai karke Jiesoe ke bedjatie kare lagal, tab Paulas aapan kapra ke dhoer djhaarke bolies: „Aadj se hamse aur toelogse koetjh ke kaam na hai. Djab toelog Parmeswar ke goessa me se na batj djaihe, tab hamaar kasoer na hai. Ab se ham doesar djaat ke paas djaabe partjaar kare.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Bas oe partjaar ke ghar tjhorke bagale ke ghar me gail. Hoewa ek Tietsias Jastas naam ke aadmie rahat raha. Oe sattja Parmeswar ke aadar karat raha.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Tab partjaar ke ghar ke ek barkwa aur okar ghar bhar Prabhoe me bieswaas kare lagal. Okar naam Krespas raha. Aur bhie dher doesar Korente ke manai log Paulas ke partjaar soenke bieswaasie hoi gail aur apane ke dopoe karwaais.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Oe raat ke Prabhoe apane ke Paulas ke dekhaais aur bolies: „Paulas, na dera! Toe kholke partjaar karte rahiehe.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Ham tore saathe baatie aur koi toke kharaabie na kar sakiega. Ie sahar me dher manai hamaar hai.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Tab se Paulas der baries talak Korente me raha hoewa ke manai ke Parmeswar ke baat siekhaawe khaatien.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Bakie djab Galio Aakhaaja diehaat ke laat bhail, tab sab hoewa ke Israel log ek hoike Paulas ke okar aage legail.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Oesab bolies: „Ie aadmie siekhaawe hai kie hamlogke tjaahie Parmeswar ke aisan rakam se ieddjat kare ke djaun Israel ke kaanoen me mienaahie hai.”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Tab Paulas maangat raha koetjh batiaai. Bakie laat oke mauka na deis aur kasoer dewe waalan se bolies: „Are, Israel log, soen. Djab toelogke orhan ek kharaab ja djaanmarwa ke kaam ke biese me rahat, tab ham toelogke baat mantie.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Toelog khaalie koetjh baat koi ke naam aur toelogke kaanoen ke biese me djhagara kare hai. Ham aisan tjiedj ke biese me na maangiela faisala kare. Toelog apane se sallaah kariehe.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Aur oe oesabke khaderwaai deis.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Bas hoewa ke djoetal aadmie partjaar ke ghar ke barkwa Sostenes ke pakarke legail aur oke laat ke aage khoeb maaries. Bakie laat ke phiekier na raha.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Tab djab Paulas dher dien Korente sahar me raha, tab oe hoewa ke bhaai logan se biedaai leike Kenkrejen sahar me gail. Oe Parmeswar ke koetjh waada karies raha, ohie se oe hoewa par aapan baar katwaais. Tab oe djahaadj se Sieria des gail. Presela aur Aakwela okar sanghe bhie gail.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Tab djab oesab Efese sahar me aaike pahoetjal, tab Paulas partjaar ke ghar me gail aur hoewa ke Israel log se batiaat raha.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Bakie djab oesab ose poetjhies: „Ekaat dien auro na rahiehe?” tab oe bolies: „Na, ie tem par ham na rahie sakiela.”
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Aur djab oe djaai lagal, tab bolies: „Djab Parmeswar maangie, tab ham toelogke lage phien se lautke aabe.” Tab oe djahaadj se Efese sahar se tjal gail.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Tab djab oe Sesaarea sahar me pahoetjal, tab oe hoewa ke iesaai samaadj log se bhet karies. Tab oe Antiokia sahar Sieria des me gail.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Aur koetjh dien hoewa rahieke oe phieno tjal gail Gaalaatsia aur Friegia diehaat me hoewa ke sab bieswaasie ke hiemmat dewe khaatien.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Tab oe same par Efese sahar me ek Aapolos naam ke aadmie aail. Oe ek Israel aadmie raha aur Aaleksaandria sahar ke raha. Oe Parmeswar ke sab liekhal baat me bahoet parhal raha.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Oe Prabhoe Jiesoe ke rasta ke biese me bhie siekhle raha aur phor-phorke okare biese me batiaat aur siekhaawat raha. Bakie oe khaalie Johaanas dopoe kare waala ke dopoe ke biese me djaanat raha.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Oe aadmie Efese ke partjaar ke ghar me be-dar se partjaar kare lagal. Tab djab Presela aur Aakwela okar partjaar soenies, tab oesab oke bolaaike aapan ghare legail aur Parmeswar ke rasta ke biese me auro barhia se samdjhaais.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Tab djab Aapolos sallaah karies Aakhaaja diehaat Griek des me djaai ke, tab Efese ke bieswaasie bhaai log maangat raha oke sahaaita kare. Ohie se oesab Aakhaaja ke bieswaasie log khaatien ekgo tjietthie pathaais kie oesabke tjaahie Aapolos ke barhia se sewa kare ke. Tab djab oe hoewa par pahoetjal, tab Parmeswar ke bhalaai dwaara oe sab bieswaasie khaat kaamiel raha.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Oe Parmeswar ke baat parhke kholke dekhaais kie Israel log ke sotj-bietjaar na thiek hai aur kie Jiesoe Parmeswar ke Kriest hai.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.