Atos 13

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Antiokia sahar ke iesaai ke samaadj me ekaatgo bhaai Parmeswar ke sanesian raha aur ekaatgo partjaarie log. Baarnaabaas, Siemeon djaun bhie „‘Kariewa”’ bolaawal djaat raha, Sierene des ke Loesias, Manaain djaun raadja Herodes ke sanghe posaail raha, aur Saulas partjaar karat raha.
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 Tab djaise oesab mielke ek rodj bhoekha raha aur Parmeswar ke poedjat raha, tab Pawietr Aatma oelogse bolies kie: „Baarnaabaas aur Saulas ke alag kar de djeme oesab hamaar khaatien kaam kar sake.”
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 Tab oesab abbe bhoekha rahieke praatna karke oe doeno par haath rakhies aur oesabke djaain deis.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 Aisane oesab Pawietr Aatma dwaara pathaawal gail. Pahiele Seloesia sahar gail, tab hoewa se djahaadj par Siepras des gail.
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 Tab djab Salaames sahar me pahoetjal, tab hoewa ke Israel logan ke partjaar ke ghar me oelog Parmeswar ke baat soenaais. Aur oelogke saathe Johaanas Markas raha sab rakam kaam me haath lagaawe khaatien.
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 Aisane des bhar me oelog partjaar karat Paafos sahar pahoetjal. Hoewa par oelogse ek djaadoegar se bhet bhail. Oe Israel ke aadmie raha Baarjiesoe naam ke. Oe apane ek Parmeswar ke sanesia ghat maanat raha.
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 Oe Siepras des ke laat ke saathie log sanghe raha. Laat ek samadjhdaar aadmie raha. Okar naam Sergias Paulas raha. Oe Baarnaabaas aur Saulas ke apane lage bolwaais aur maangies Parmeswar ke sanesa soene.
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Djaadoegar ke naam Griek ke bhaasa me Eliemaas raha. Oe na maangat raha kie laat Parmeswar ke baat soene aur bahoet kausies karies oke roke ke.
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 Tab Saulas, djaun ke bhie Paulas naam raha, oe Pawietr Aatma ke saktie dwaara oke khoeb thiek se taakke bolies:
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 „Are, saitaan ke battja! Toe djhoeth aur tjalaakie se bharal hai aur sab bhalaai ke doesman baate. Toe aapan kharaab tjaal na maange hai tjhore. Parmeswar ke bana-banaawal rasta kaahe ke biegaare hai? Dekhiehe tose ka hoi!
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 Parmeswar toke aisan sadja dei kie toe koetjh dien khaat andha hoi djaihe aur tanko na dekh paihe.” Bas toerante djaadoegar ke andhiaar aur dhoe-dhoer dekhaai lagal aur oe khaalie iedhar oedhar haath lapkaaike towe kie koi oke samhaar lewe.
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 Tab laat djab dekhies, tab bieswaas kare lagal. Aur Prabhoe ke siektjha okar man me baith gail.
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 Tab Paulas aur okar saathie log djahaadj par Paafos se samoendar kaatke Perga sahar Pamfielia des me gail. Bakie hoewa se Johaanas Markas oelogke tjhorke Jeroesaalem lautke gail.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Aur Paulas log Perga se tjalte Antiokia sahar Piesiedia des me pahoetjal. Tab sabat ke dien oesab hoewa ke Israel log ke partjaar ke ghar me gail aur baithal.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 Tab djab barkwan Mosas ke kaanoen aur Parmeswar ke doesar sanesian ke poestak me se parh tjoekal, tab Paulas aur okar saathie se poetjhwaais kie: „Bhaai log, toelog djanta se koetjh hiemmat dewe waala baat bol sakieho?”
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 Tab Paulas oethke aur haath se sankiaaike bolies: „Israel djaatie log aur sab doesar Parmeswar ke aadar kare waalan, soeno.
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 Parmeswar Israel djaat ke baap-daada ke aapan djaat ghat tjoenies raha. Tab djab oesabke aulaad pardesie ghat Egypte des me rahat raha, tab oe oesabke barhaais aur aapan barka saktie se hoewa se niekaar legail.
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 Aur lagbhag tjaalies baries lek maidaan me oe oelogke sab tjaal-tjalan sahies.
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 Tab saatgo Kaanaan des ke djaat ke naas karke oe Israel djaatie ke oesabke des deis.
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 Ekare baad tjaar sau patjaas baries bietal. Oe tem me Parmeswar djadj log ke baithaais oesabke tjalaawe khaatien. Aisane raha Parmeswar ke sanesia Saamoewel ke same talak.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 Tab oesab ek raadja maangies. Aur Parmeswar Benjaamen ke koel me se Kes ke betwa Saul ke tjaalies baries khaatien raadja banaais.
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 Tab Saul ke hataaike oe Jesai ke betwa Daawied ke raadja banaais. Okare biese me oe bolies kie: ‘Daawied hamaar man laaik aadmie hai. Oe hamaar sab hoekoem poera kariega.’
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 Aur ab Parmeswar Daawied ke aulaad me se ek batjaawe Waala pathaais, djaise oe Israel djaatie ke waada karies raha. Aur ie Jiesoe hai.
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 Okar kaam soeroe howe se pahiele Johaanas dopoe kare waala sab Israel djaat se bolies raha kie: ‘Aapan kharaab tjalaawa tjhor de, ek naawa djiewan soeroe kar, aur bhie apane ke dopoe karwaaw.’
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 Aur djab Johaanas ke partjaar ke kaam poera hoi nagtjaail, tab oe bolies kie: ‘Soen, toelog sotje hai kie ham Kriest baatie, bakie aise na hai. Oe hamare baad aaiga. Oe etana maahaan hai kie ham okar djoeta oetaare laaik na baatie.’
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 Bhaai log, toelog djaun Aabraaham ke aulaad hai, aur ekwan djaun bhie Parmeswar ke aadar kare hai, soeno! Ie batjaawe waala sanesa hamlog khaatien hai.
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 Parmeswar ke sanesian liekhies raha kie manai logan batjaawe Waala ke na apanaaiga. Ie baat har ek sabat ke dien par Israel ke partjaar ke ghar me parha hai. Aur djab Jeroesaalem ke manai log aur barkwan Jiesoe ke na maangat raha, tab oesab ie baat poera karies.
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Aur tjaahe oelog okare me ekko kasoer na paais, tabbo oesab Pielaatas se poetjhies oke marwaai dhaare ke.
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 Aur djab oesab Parmeswar ke sanesian ke sab agwe ke liekhal baat poera karies raha, tab okar ekaat sanghatian oke kroes par se oetaar leis aur ek kabar me dhar deis.
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 Bakie Parmeswar oke djie oethaais hai.
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Ekare baad oe apane ke tjaalies rodj dher dafe aapan saathie ke dekhaais, djaun okar sanghe Gaalielea diehaat se Jeroesaalem sahar gail raha. Aur ab ohielog Israel ke djaatie se okare biese me gawaahie dewe hai.
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 — ausente —
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 — ausente —
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 Parmeswar Jiesoe ke djie oethaais hai okar dehie ke kabhie na saran dewe khaatien. Oe bolies raha:
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 Aur oe ek doesar gaana me liekhwaais hai kie:
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 Daawied aapan tem me Parmeswar ke bietjaar poera karies. Tab oe mar gail aur okar mattie okar baap-daada lage paral. Okar dehie sar gail hai.
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 Bakie Parmeswar Jiesoe ke djie oethaais, aur okar dehie na saran deis.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 Bhaai log, toelogke tjaahie djaane ke kie hamlog okar dwaara paap ke tjhama ke biese me partjaar kariela.
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 Mosas ke kaanoen par tjale ke dwaara koi na paap me se batj sake hai. Bakie ab dje Jiesoe me bieswaas kariega, oe okar dwaara tjhoetkaara paaiga.
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 Ohie se batjaaike rahiehe kie tose na howe djaise Parmeswar ke ek sanesia liekhies hai:
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 ‘Are, Parmeswar ke nahakaare waalan, toelog tjakkariaaike bhaag djaihe! Djaun kaam Parmeswar toelogke tem me kariega, tjaahe koi toelogke djetana samdjhaai, tabbo toelog na mangiehe bieswaas kare.’ ”
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 Tab djab Paulas aur Baarnaabaas partjaar ke ghar me se tjal gail, tab hoewa ke manai log oesabse poetjhies kie: „Aane waala sabat ke dien par toelog phien se lautke aihe auro baat bataawe khaatien.”
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 Dher Israel djaatie log aur doesar djaat ke Parmeswar ke aadar kare waalan Paulas aur Baarnaabaas ke saath tjalat djaat raha. Djaite me oe doeno oelogse batiaais aur tieha deis Parmeswar ke bhalaai par bharosa karte rahe ke.
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 Tab ekwa sabat ke dien par sahar bhar aail Parmeswar ke sanesa soene khaatien.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Bakie Israel ke djaatie djhoend dekhke Paulas aur Baarnaabaas ke djaran kare lagal aur abdjas lagaaike Paulas ke baat nahakaaries.
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 Tab oe doeno bolies: „Hamlogke tjaahat raha pahiele Parmeswar ke baat Israel log se bataawe ke. Bakie toelog nahakaar deile aur dekhaile kie toelog sada khaatien Parmeswar sanghe rahe laaik ke na baate. Ohie khaatien ab hamlog doesar djaatie lage djaabe.
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 Prabhoe hamlogke hoekoem deis hai kie:
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 Bas ie sab baat soenke doesar djaatie partjaar ke ghar me bahoet khoesie bhail aur bolies kie: „Prabhoe ke baat etana biesaal hai!” Aur djaun log ke diel Parmeswar tajaar karies raha sada ke lieje okar sanghe aapan djiewan bietaawe ke, oelog bieswaas kare lagal.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 Aur Prabhoe ke baat oe diehaat me tjaaro alang phail gail.
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Bakie Antiokia sahar ke Israel log hoewa ke Parmeswar ke aadar kare waala bara ghar ke aurat logan aur doesar oetja dardja waalan ke Paulas aur Baarnaabaas ke biese me bahakaawe lagal. Tab oesab mielke oe doeno ke bahoet sataawe lagal aur aapan sahar ke aas-paas se bhagaai deis.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 Bas oe doeno aapan gor ke dhoer djhaarke hoewa se Iekoniam sahar gail.
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 Aur Antiokia ke bieswaasie log khoesiaalie aur Pawietr Aatma se bhar gail.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.