Atos 11

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joedea diehaat me pathaawal waalan aur bieswaasie bhaai log soenies kie koetjh doesar djaat log bhie Parmeswar ke baat apana leis hai.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Tab djab Petras Jeroesaalem me lautke aail, tab hoewa ke bieswaasie log oke bahoet baat bolies.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Oelog bolies kie: „Toe ek aadmie ke ghare gaile djaun ke hakiekat na bhail hai aur oelogke sanghe bhie khaile piele.”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Bakie Petras sab baat soeroe se samdjhaawe lagal.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Oe bolies: „Ham Jopa sahar me praatna karat rahielie. Tab hamme koetjh djaise barka tjaddar dekhaail. Koi oke tjaaro kona pakarke aasmaan me se oetaaries. Tab tjaddar aaike hamaar aage roekal.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Aur djab ham khoeb thiek se taklie, tab dekhlie tjaargorwa, djangalie djanaawar, saap-godjar aur tjierai oman hai.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Tab ham ek aawaadj soenlie. Koi hamse bolies kie: ‘Petras oeth, eke toe maarke kha!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Tab ham bollie: ‘Djie na, Prabhoe, ham kabhie koetjh na khailie djaun haraam kie to na safa hai.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Tab oeppar se aawaadj phien se soenaail kie: ‘Djaun Parmeswar safa maane hai, oke toe na nahakariehe!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Oisahie tien dafe bhail, tab sab oeppar oetha lewal gail.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Bas thora der baad tien aadmie oe ghar lage pahoetjal djaaha hamlog rahat rahielie. Oelogke ekgo Kornelias naam ke aadmie Sesaarea sahar me se hamaar lage pathaais raha.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Tab Pawietr Aatma hamse bolies kie: ‘Toe biena koetjh sotje oelogke saath dja.’ Ie tjhaugo Jopa sahar ke bhaai hamaar saath gail Sesaarea sahar aur hoewa par Kornelias aur hamlogse bhet bhail.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Tab Kornelias bataais oe kaise aapan ghar me ekgo parie ke dekhies raha. Aur parie bolies raha kie: ‘Koi ke Jopa pathaai de aur ekgo Siemon Petras naam ke aadmie ke bola laaw.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Oe bataaiga kaise toe, tor ghar bhar aur saathie log paap me se batj djaai sakiega.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Tab djab ham thora der oesabse Prabhoe ke biese me batiailie rahielie, bas Pawietr Aatma Kornelias log par aail djaise soeroe me hamahoelog par.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Tab hamme toerante Prabhoe ke baat jaad bhail kie: ‘Johaanas paanie se dopoe karat raha, bakie toelog Pawietr Aatma se dopoe hoihe.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Aur djab oelog Prabhoe Jiesoe Kriest me bieswaas kare lagal, tab Parmeswar ohoelogke ohie saktie deis djaun oe hamlogke deis raha. Tab ab toelog sotj kie ham ke baatie Parmeswar ke roke waala?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Ie sab baat soenke Jeroesaalem ke bieswaasie log soen hoi gail. Oesab Parmeswar ke aadar kare lagal aur bolies kie: „Bhaai log, Parmeswar doesar djaat log ke bhie mauka deis hai paap pastaaike sattja djiewan soeroe kare ke.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Djaun tem par Stefaanas maraai gail raha, oe same se bieswaasie log bahoet sataawal gail. Oesab iedhar oedhar bhaagke, Feniesia aur Siepras des aur Antiokia sahar talak pahoetj gail. Hoewa par oesab khoes khabar partjaar kare lagal, bakie khaalie Israel djaatie khaatien.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Oelog me ekaatgo Siepras aur Sierene des ke raha. Djab oesab Antiokia sahar me aaike pahoetjal tab bhie Griek djaatie log se khoes khabar Prabhoe Jiesoe ke biese me bataais.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Parmeswar ke saktie oelog par raha, ohie se dher Griek log Prabhoe me bieswaas kare lagal aur aapan paap pastaaike okar rasta par tjale lagal.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ie sab baat Jeroesaalem ke bieswaasie logan ke kaane talak pahoetj gail. Tab oelog Baarnaabaas ke Antiokia sahar pathaais.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Djab oe hoewa pahoetjal aur dekhies kie Parmeswar oesabke ketana bhalaai kare hai, tab oe bahoet khoesie bhail aur naawa bieswaasie log se bolies kie: „Aapan diel bhar se Parmeswar se ek rahoe.”
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Oe ek bahoet barhia aadmie raha aur bieswaas aur Pawietr Aatma se bharal raha. Okar aawe ke baad auro manai log Prabhoe me bieswaas kare lagal.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Tab hoewa se oe Taarsas sahar gail Saulas ke khodje.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Aur djab oke paais, tab oe okare sanghe Antiokia lautke gail. Hoewa par bieswaasie log ek baries bhar oelogke barhia se sewa karat raha. Aur doeno mielke dher manai ke siekhaawat raha. Antiokia sahar me Jiesoe ke tjela log ke pahiela dafe „‘iesaai”’ bolaawal gail.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Oe same ekaatgo Parmeswar ke sanesian Jeroesaalem se Antiokia me aail.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Oelog sanghe ekgo Aagaabas naam ke aadmie raha. Pawietr Aatma dwaara oe bataais kie: „Doenia par sagaro akaal pariega.” Tab koetjh tem baad, djab Klaudias naam ke maahaaraadja raadj tjalaawat raha, tab aisahie bhail.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Aagaabas ke sanesa soenke Antiokia ke bieswaasie log sallaah karies Joedea diehaat ke bhaai-bahien log ke madat kare ke. Dje ke djaun raha, oe dei sakat raha.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Djaise oesab sallaah karies raha, aisane bhail. Tab sab paisa ekattha karke oelog Saulas aur Baarnaabaas ke deis Joedea diehaat ledjaai khaatien. Aur djab hoewa par pahoetjal, tab oe doeno paisa bieswaasie log ke barkwan ke dei deis.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.