1 Coríntios 12

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bhaai log, ab ham maangiela kie toelog oe tjiedj ke biese me djaan dja djaun Pawietr Aatma karwaai sake hai.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Iesaai howe se pahiele toelog naklie bhagwaan ke dwaara tjalaawal gaile, aur oesab to koetjh na bol paawe hai.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ohie se ham toelogke djanaaila kie dje Parmeswar ke Aatma ke dwaara koetjh bole hai, oe Jiesoe ke kabhie saraap na dei sake hai. Aur koi na Jiesoe ke Prabhoe ghat aadar kar paawe hai biena Pawietr Aatma ke madat se.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Oe dher kartab dewe hai, bakie ekahie Aatma hai.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hamlog har ek rakam se Prabhoe ke kaam me bhieral baatie, bakie ekahie Prabhoe hai.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Aur tjaahe ie kaam rakam rakam hai, tabbo hamlogke diel me ekahie Parmeswar aapan kaam poera kare hai.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Pawietr Aatma har ek iesaai dwaara apane ke dekhaawe hai samaadj bhar ke faida khaatien.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ek iesaai Parmeswar ke gjaan Pawietr Aatma dwaara bataai paawe hai, aur doesar ke samadjh miele hai okar sotj-bietjaar djanaawe khaatien ekahie Aatma dwaara.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ek iesaai kauno kaam kare khaat bieswaas paawe hai, aur ekwa ke taagat miele hai bemarian ke attjha kare khaatien. Aur ie sab tjiedj ekahie Aatma dewe hai.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Koi Parmeswar ke saktie se barka kaam kar sake hai, aur ekwa okar naam se kauno sanes dewe hai. Bhie doesar log djaan paawe hai koi ke adjmaawe ke kie okar baat aur kaam Pawietr Aatma ke hai kie saitaan ke. Koetjh log doesar bhaasa batiaai paawe hai djaun oelog kabhie na siekhies hai. Aur doesar log bhie ie sab baat samdjhaai paawe hai.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tabbo ie sab kaam iesaai log me ekahie Pawietr Aatma kare hai djaise oe maange hai.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Djaise iensaan ke dehie ek hai, tjaahe djetana hiessa me hoi, aisahie iesaai logan sanghe Kriest ke dehie hai.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Prabhoe aapan Pawietr Aatma dwaara hamlogke sab koi ke dopoe karke djaise ek dehie banaais hai. Tjaahe koi Israel ke djaatie kie to doesar djaatie ke hai, tjaahe kienal goelaam hai kie to aapan gor par thara hai, tabbo hamlog ekahie Aatma se bharal baatie.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ek dehie me na khaalie ek hiessa hai bakie oman dher rakam toekkara hai.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Saait gor bolie kie: „Ham to haath na baatie, ohie se ham dehie ke ek hiessa na hai.” Ka, oe satj-moetj dehie ke hiessa na hai?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aur djab kaan bolie kie: „Ham to aakhie na hai, ohie se ham dehie ke ek hiessa na baatie,” tab ka, ie baat satj hai?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sotj to djab dehie khaalie aakhie rahat, tab ek iensaan kaise soen paawat? Aur djab dehie khaalie kaan rahat, tab oe kaise soengh paawat?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Na, Parmeswar to aisan karies hai kie oe ek ek hiessa banaaike aur aapan aapan djagaha par dharies djaise oke attjha lagal.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Djab khaalie ek toekkara rahat, tab kabhie na ek dehie hoi paawat.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Bakie ab sab toekkara mielaaike ek dehie bane hai.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Aakhie to kaan se na bol sake hai kie: „Hamme toke djaroerat na hai.” Aur moerie gor se bhie na bol sake hai: „Hamme toelogke djaroerat na hai.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ehoe baat hai kie djaun dehie ke hiessa kamdjor dekha hai, oe to bahoet kaamiel hai.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Aur djaun hiessa na bahoet kaamiel hai, oke hamlog khoeb sadjaaila. Aur djaun hiessa hamlog na dekhaai sakiela, oke hamlog barhia se sewa kariela.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Dehie ke doesar hiessa ke ie sab tjiedj djaroerat na hai. Parmeswar hamlogke dehie aise banaais hai kie kamtie kaamiel hiessa thiek se dekh-bhaal karal dja hai.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ie rakam se ek dehie toekkara toekkara me na baatal hai, bakie sab hiessa mielke ekwan ke madat kare hai.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Djab ek hiessa ke piera howe hai, tab sab doesar hiessa ke bhie piera howe hai. Aur djab ek hiessa ke bahoet dhiaan miele hai, tab dehie bhar ke attjha lage hai.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Aisahie toelog bhie baate. Toelog mielke Kriest ke dehie baate aur sab koi ek ek hiessa hai.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Parmeswar samaadj me koetjh log ke ek ek kaam deis hai kare ke. Pahiela dardja par pathaawal waalan hai aur oesab khoes khabar Kriest ke biese me bataawe hai. Tab koetjh log Parmeswar ke naam se okar sanesa bataawe hai. Aur koi koi Parmeswar ke baat siekhaawe hai. Koetjh log okar saktie dwaara atjambho kaam kare hai. Phier koi koi bemarian ke attjha kar sake hai. Aur doesar koi ekwa bhaai-bahien ke barhia se madat kar sake hai, kie to barkwa ke kaam thiek se kar paawe hai, kie to bhie sab rakam bhaasa batia hai djaun oesab kabhie na siekhies hai.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Bakie sab koi na pathaawal gail khoes khabar bataawe khaatien. Sab koi Parmeswar ke naam se na sanes dewe hai. Sab koi to bhie okar baat na siekhaai paawe hai. Sab iesaai log ke saktie na miele hai atjambho kaam kare ke,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 sab koi bemarian ke attjha na kar sake hai, sab iesaai log doesar bhaasa na batia hai, aur sab koi oe bhaasa ke baat na samdjhaai paawe hai.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Parmeswar ke sab rakam kaam me se toelogke tjaahie sab se barka waala maange ke.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.