Zacarias 8
hne (HNE) vs NVI
1 सर्वसक्तिमान यहोवा के बचन ह मोर करा आईस।
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “सियोन बर मोला अब्बड़ जलन होवत हे; मेंह ओकर बर जलन ले जरत हंव।”
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 यहोवा ह ये कहत हे: “मेंह वापिस सियोन जाहूं अऊ यरूसलेम म निवास करहूं। तब यरूसलेम ला बिसवासयोग्य सहर कहे जाही, अऊ सर्वसक्तिमान यहोवा के पहाड़ ला पबितर पहाड़ कहे जाही।”
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “एक बार फेर यरूसलेम के गलीमन म डोकरा अऊ डोकरीमन बईठहीं अऊ बहुंत उमर होय के कारन हर एक के हांथ म लउठी होही।
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 सहर के गलीमन उहां खेलत बाबू-नोनीमन ले भरे होहीं।”
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “ओ समय मनखेमन के बांचेमन ला ये अद्भूत लग सकथे, पर का येह मोला अद्भूत लगही?” सर्वसक्तिमान यहोवा ह घोसना करत हे।
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “मेंह अपन मनखेमन ला पूरब अऊ पछिम के देसमन ले बचाहूं।
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 मेंह ओमन ला यरूसलेम म रहे बर वापिस ले आहूं; ओमन मोर मनखे होहीं, अऊ मेंह ओमन के परमेसर के रूप म ओमन बर बिसवासयोग्य अऊ धरमी ठहिरहूं।”
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “अब तुमन ये बात ला सुनव, ‘तुम्हर हांथमन मजबूत रहंय ताकि मंदिर ला बनाय जा सकय।’ ये बात ओ अगमजानीमन के दुवारा घलो कहे गे हवय, जऊन मन सर्वसक्तिमान यहोवा के घर के नीव डाले के बेरा उहां रिहिन।
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 ओ समय के पहिले न तो मनखेमन ला बनी मिलत रिहिस अऊ न ही पसुमन बर भाड़ा। अपन बईरीमन के कारन, कोनो घलो अपन काम-धंधा म सांत मन से नइं जाय सकत रिहिन, काबरकि मेंह ओमन ला एक-दूसर के बिरूध कर दे रहेंव।
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 पर अब मेंह येमन के बांचे मनखेमन ले वइसने बरताव नइं करंव, जइसने कि पहिले करत रहेंव,” सर्वसक्तिमान यहोवा ह घोसना करत हे।
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 “बीजा ह बने ढंग ले बढ़ही, अंगूर के नार म फर लगही, भुइयां म फसल होही, अऊ अकास ले ओस पड़ही। मेंह ये जम्मो चीज येमन के बांचे मनखेमन ला एक उत्तराधिकार के रूप म दूहूं।
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 जइसे कि हे यहूदा अऊ इसरायल, तुमन जाति-जाति के मनखेमन के बीच एक सराप बन गे हवव, त मेंह तुमन ला बचाहूं, अऊ तुमन एक आसीस के कारन बनहू। झन डरव, पर तुम्हर हांथ मजबूत बने रहय।”
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “जब तुम्हर पुरखामन मोला कोरोधित करे रिहिन, त जइसने मेंह तुम्हर ऊपर बिपत्ति लाने अऊ दया नइं करे बर ठान ले रहेंव,” सर्वसक्तिमान यहोवा ह कहत हे,
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 “वइसने ही अब मेंह यरूसलेम अऊ यहूदा ऊपर फेर भलई करे बर ठान ले हवंव। झन डरव।
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 येमन ओ बात अंय, जेला तुमन ला करना हे: एक-दूसर के संग सच बोलव, अऊ अपन अदालतमन म सच अऊ सही निरनय लेय करव;
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 एक-दूसर के बिरूध दुस्ट चाल झन चलव, अऊ लबरा कसम झन खावव। काबरकि मेंह ये जम्मो बात ले घिन करथंव,” यहोवा ह घोसना करत हे।
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 सर्वसक्तिमान यहोवा के ये बचन ह मोर करा आईस।
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “चऊथा, पांचवां, सातवां अऊ दसवां महिना के उपास ह यहूदा के मनखेमन बर आनंद अऊ खुसी के समय अऊ खुसी के तिहार हो जाही। एकरसेति सच अऊ सांति ले मया करव।”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “बहुंते मनखे अऊ कतको सहरमन के रहइयामन आहीं,
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 अऊ एक सहर के रहइयामन दूसर सहर म जाके कहिहीं, ‘आवव, यहोवा ले बिनती करे बर तुरते चलन अऊ सर्वसक्तिमान यहोवा के खोज करन। मेंह खुद जावत हंव।’
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 अऊ बहुंते मनखे अऊ सक्तिसाली जातिमन के मनखेमन सर्वसक्तिमान यहोवा ला खोजे अऊ ओकर ले बिनती करे बर यरूसलेम आहीं।”
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: “ओ दिनमन म जम्मो भासा अऊ जातिमन ले दस मनखेमन एक यहूदी मनखे ला ओकर कपड़ा के छोर ला पकड़के कहिहीं, ‘हमन तोर संग जाबो, काबरकि हमन ये सुने हन कि परमेसर ह तोर संग हवय।’ ”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.