Romanos 15

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हमन ला जऊन मन बिसवास म मजबूत हवन, ओमन के कमजोरी ला सहन करना चाही, जऊन मन बिसवास म कमजोर हवंय अऊ हमन ला अपनआप ला खुस नइं करना चाही।
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 हमन ले हर एक झन ला अपन परोसी ला खुस करना चाही, ताकि ओकर भलई होवय अऊ ओह बिसवास म बढ़य।
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 काबरकि मसीह ह अपनआप ला खुस नइं करिस, पर जइसने कि परमेसर के बचन म लिखे हवय, “मनखेमन तोर जऊन बेजत्ती करिन, ओ बेजत्ती ह मोर ऊपर आ गीस।”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 परमेसर के बचन म जऊन बातमन पहिली ले लिखे गे हवंय, ओमन हमर सिकछा बर अंय, ताकि हमन धीरता अऊ बचन के उत्साह के जरिये मसीह यीसू के आसा म बने रहन।
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 परमेसर जऊन ह हमन ला धीरज अऊ उत्साह देथे, तुमन ला अइसने सोच देवय कि तुमन मसीह यीसू के हुकूम ला मानत एकता म बने रहव,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ताकि एक संग तुमन एक स्वर म हमर परभू यीसू मसीह के ददा परमेसर के इस्तुति कर सकव।
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 जइसने मसीह ह तुमन ला परमेसर के महिमा खातिर गरहन करिस, वइसने तुमन घलो एक-दूसर ला गरहन करव।
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 काबरकि मेंह तुमन ला बतावत हंव कि मसीह ह परमेसर के सच्चई ला परगट करे बर यहूदीमन के सेवक बनिस, ताकि ओह परमेसर के दुवारा हमर कुल के मुखियामन ला दिये गय परतिगियां ला पूरा करय,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 अऊ आनजातमन के ऊपर परमेसर के दया होवय अऊ ओमन परमेसर के महिमा करंय, जइसने कि परमेसर के बचन म लिखे हवय:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 परमेसर के बचन म ये घलो कहे गे हवय,
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 परमेसर के बचन म ये घलो कहे गे हवय,
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 अऊ यसायाह अगमजानी ह घलो कहे हवय,
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 परमेसर जऊन ह आसा देथे, तुम्हर बिसवास के कारन तुमन ला पूरा आनंद अऊ सांति ले भर देवय, ताकि पबितर आतमा के सामर्थ के दुवारा मसीह म तुम्हर आसा अऊ बढ़ते रहय।
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 हे मोर भाईमन हो! मोला पूरा बिसवास हवय कि तुमन म भलई के बात भरे हवय अऊ तुम्हर करा परमेसर के बारे म जम्मो गियान हवय अऊ तुमन एक-दूसर ला सिखोय के काबिल हवव।
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 पर कुछू बातमन ला मेंह फेर सुरता कराय बर तुमन ला बड़े हिम्मत के साथ लिखे हवंव। परमेसर ह मोला अनुग्रह दीस
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 कि आनजातमन बर मेंह मसीह यीसू के सेवक बनंव अऊ एक पुरोहित के सहीं परमेसर के सुघर संदेस के परचार करंव, ताकि आनजातमन परमेसर ला गरहनयोग्य अइसने बलिदान बन जावंय, जऊन ह पबितर आतमा के दुवारा सुध करे गे हवय।
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 तब मेंह मसीह यीसू के संगति म रहिके परमेसर बर मोर जऊन सेवा हवय, ओकर ऊपर घमंड कर सकत हंव।
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 जऊन काम ला मसीह मोर जरिये करे हवय, ओकर छोंड़ मेंह अऊ कोनो बिसय म गोठियाय के हिम्मत नइं करंव। मसीह ह आनजातमन ला परमेसर करा लाने बर मोर उपयोग करिस—ओह ये बुता ला मोर बचन अऊ काम के दुवारा करिस;
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 मोर दुवारा परमेसर के आतमा के सामर्थ म चिनहां अऊ चमतकार होईस। ये किसम ले, मेंह यरूसलेम सहर ले लेके इल्लुरिकुम प्रदेस तक, मसीह के सुघर संदेस के पूरा परचार करे हवंव।
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 येह हमेसा मोर ईछा अय कि मेंह सुघर संदेस के परचार उहां करंव, जिहां मनखेमन मसीह के बारे म नइं सुने हवंय। मेंह नइं चाहथंव कि जिहां सुघर संदेस के परचार हो गे हवय, उहां जाके मेंह कलीसिया के इस्‍थापना करंव।
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 पर जइसने परमेसर के बचन म लिखे हवय:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 एकरे कारन कतको बार ले बाधा डाले गीस अऊ मेंह तुम्हर करा नइं आ सकंय।
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 पर अब, ये इलाका म मोर काम करे बर अऊ कोनो जगह नइं बचे हवय। कतेक साल ले तुम्हर करा आय के मोर मन हवय,
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 एकरसेति जब मेंह स्पेन देस जाहूं, त तुम्हर इहां ले होवत जाहूं। मोला आसा हवय कि तुम्हर संग कुछू समय बिताके मोला आनंद मिलही, अऊ तुमन आघू के मोर यातरा म मदद करहू।
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 अभी तो मेंह संतमन के सेवा करे बर यरूसलेम सहर जावत हंव।
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 काबरकि मकिदुनिया अऊ अखया के कलीसिया के मनखेमन ला ये बने लगिस कि यरूसलेम के गरीब संतमन बर कुछू दान पठोवंय।
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ओमन दान पठोके खुस हवंय अऊ वास्तव म, ओमन यरूसलेम के संतमन के करजदार अंय। काबरकि जब आनजातमन यहूदीमन के आतमिक आसीस म भागीदार होय हवंय, त आनजातमन बर ये उचित अय कि ओमन अपन संसारिक धन के दुवारा यहूदीमन के मदद करंय।
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 ये बुता ला पूरा करके अऊ ये बात ला निस्चित करके कि ये चंदा ह ओमन ला मिल गे हवय, तब मेंह उहां ले स्पेन देस जाहूं, अऊ उहां जावत बेरा डहार म तुम्हर करा आहूं।
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 मोला बिसवास हवय कि जब मेंह तुम्हर करा आहूं, त मसीह के जम्मो आसीस के संग आहूं।
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 हे भाईमन हो! हमर परभू यीसू मसीह अऊ पबितर आतमा के मया के सुरता कराके, मेंह तुम्हर ले बिनती करत हंव कि मोर खातिर परमेसर ले पराथना करे म उत्साह के संग मोर साथ देवव।
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 पराथना करव कि मोला यहूदिया प्रदेस म अबिसवासीमन ले कोनो हानि झन होवय, अऊ जऊन सेवा, मेंह यरूसलेम म करंव ओकर ले उहां के संतमन खुस होवंय।
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 तब परमेसर के ईछा के मुताबिक, मेंह तुम्हर करा आनंद सहित आ सकंव अऊ तुम्हर संगति पाके तरो-ताजा होवंव।
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 सांति के देवइया परमेसर तुमन जम्मो झन संग रहय। आमीन।
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.