Romanos 15
hne (HNE) vs ARIB
1 हमन ला जऊन मन बिसवास म मजबूत हवन, ओमन के कमजोरी ला सहन करना चाही, जऊन मन बिसवास म कमजोर हवंय अऊ हमन ला अपनआप ला खुस नइं करना चाही।
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 हमन ले हर एक झन ला अपन परोसी ला खुस करना चाही, ताकि ओकर भलई होवय अऊ ओह बिसवास म बढ़य।
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 काबरकि मसीह ह अपनआप ला खुस नइं करिस, पर जइसने कि परमेसर के बचन म लिखे हवय, “मनखेमन तोर जऊन बेजत्ती करिन, ओ बेजत्ती ह मोर ऊपर आ गीस।”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 परमेसर के बचन म जऊन बातमन पहिली ले लिखे गे हवंय, ओमन हमर सिकछा बर अंय, ताकि हमन धीरता अऊ बचन के उत्साह के जरिये मसीह यीसू के आसा म बने रहन।
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 परमेसर जऊन ह हमन ला धीरज अऊ उत्साह देथे, तुमन ला अइसने सोच देवय कि तुमन मसीह यीसू के हुकूम ला मानत एकता म बने रहव,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ताकि एक संग तुमन एक स्वर म हमर परभू यीसू मसीह के ददा परमेसर के इस्तुति कर सकव।
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 जइसने मसीह ह तुमन ला परमेसर के महिमा खातिर गरहन करिस, वइसने तुमन घलो एक-दूसर ला गरहन करव।
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 काबरकि मेंह तुमन ला बतावत हंव कि मसीह ह परमेसर के सच्चई ला परगट करे बर यहूदीमन के सेवक बनिस, ताकि ओह परमेसर के दुवारा हमर कुल के मुखियामन ला दिये गय परतिगियां ला पूरा करय,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 अऊ आनजातमन के ऊपर परमेसर के दया होवय अऊ ओमन परमेसर के महिमा करंय, जइसने कि परमेसर के बचन म लिखे हवय:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 परमेसर के बचन म ये घलो कहे गे हवय,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 परमेसर के बचन म ये घलो कहे गे हवय,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 अऊ यसायाह अगमजानी ह घलो कहे हवय,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 परमेसर जऊन ह आसा देथे, तुम्हर बिसवास के कारन तुमन ला पूरा आनंद अऊ सांति ले भर देवय, ताकि पबितर आतमा के सामर्थ के दुवारा मसीह म तुम्हर आसा अऊ बढ़ते रहय।
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 हे मोर भाईमन हो! मोला पूरा बिसवास हवय कि तुमन म भलई के बात भरे हवय अऊ तुम्हर करा परमेसर के बारे म जम्मो गियान हवय अऊ तुमन एक-दूसर ला सिखोय के काबिल हवव।
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 पर कुछू बातमन ला मेंह फेर सुरता कराय बर तुमन ला बड़े हिम्मत के साथ लिखे हवंव। परमेसर ह मोला अनुग्रह दीस
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 कि आनजातमन बर मेंह मसीह यीसू के सेवक बनंव अऊ एक पुरोहित के सहीं परमेसर के सुघर संदेस के परचार करंव, ताकि आनजातमन परमेसर ला गरहनयोग्य अइसने बलिदान बन जावंय, जऊन ह पबितर आतमा के दुवारा सुध करे गे हवय।
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 तब मेंह मसीह यीसू के संगति म रहिके परमेसर बर मोर जऊन सेवा हवय, ओकर ऊपर घमंड कर सकत हंव।
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 जऊन काम ला मसीह मोर जरिये करे हवय, ओकर छोंड़ मेंह अऊ कोनो बिसय म गोठियाय के हिम्मत नइं करंव। मसीह ह आनजातमन ला परमेसर करा लाने बर मोर उपयोग करिस—ओह ये बुता ला मोर बचन अऊ काम के दुवारा करिस;
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 मोर दुवारा परमेसर के आतमा के सामर्थ म चिनहां अऊ चमतकार होईस। ये किसम ले, मेंह यरूसलेम सहर ले लेके इल्लुरिकुम प्रदेस तक, मसीह के सुघर संदेस के पूरा परचार करे हवंव।
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 येह हमेसा मोर ईछा अय कि मेंह सुघर संदेस के परचार उहां करंव, जिहां मनखेमन मसीह के बारे म नइं सुने हवंय। मेंह नइं चाहथंव कि जिहां सुघर संदेस के परचार हो गे हवय, उहां जाके मेंह कलीसिया के इस्थापना करंव।
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 पर जइसने परमेसर के बचन म लिखे हवय:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 एकरे कारन कतको बार ले बाधा डाले गीस अऊ मेंह तुम्हर करा नइं आ सकंय।
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 पर अब, ये इलाका म मोर काम करे बर अऊ कोनो जगह नइं बचे हवय। कतेक साल ले तुम्हर करा आय के मोर मन हवय,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 एकरसेति जब मेंह स्पेन देस जाहूं, त तुम्हर इहां ले होवत जाहूं। मोला आसा हवय कि तुम्हर संग कुछू समय बिताके मोला आनंद मिलही, अऊ तुमन आघू के मोर यातरा म मदद करहू।
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 अभी तो मेंह संतमन के सेवा करे बर यरूसलेम सहर जावत हंव।
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 काबरकि मकिदुनिया अऊ अखया के कलीसिया के मनखेमन ला ये बने लगिस कि यरूसलेम के गरीब संतमन बर कुछू दान पठोवंय।
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ओमन दान पठोके खुस हवंय अऊ वास्तव म, ओमन यरूसलेम के संतमन के करजदार अंय। काबरकि जब आनजातमन यहूदीमन के आतमिक आसीस म भागीदार होय हवंय, त आनजातमन बर ये उचित अय कि ओमन अपन संसारिक धन के दुवारा यहूदीमन के मदद करंय।
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 ये बुता ला पूरा करके अऊ ये बात ला निस्चित करके कि ये चंदा ह ओमन ला मिल गे हवय, तब मेंह उहां ले स्पेन देस जाहूं, अऊ उहां जावत बेरा डहार म तुम्हर करा आहूं।
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 मोला बिसवास हवय कि जब मेंह तुम्हर करा आहूं, त मसीह के जम्मो आसीस के संग आहूं।
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 हे भाईमन हो! हमर परभू यीसू मसीह अऊ पबितर आतमा के मया के सुरता कराके, मेंह तुम्हर ले बिनती करत हंव कि मोर खातिर परमेसर ले पराथना करे म उत्साह के संग मोर साथ देवव।
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 पराथना करव कि मोला यहूदिया प्रदेस म अबिसवासीमन ले कोनो हानि झन होवय, अऊ जऊन सेवा, मेंह यरूसलेम म करंव ओकर ले उहां के संतमन खुस होवंय।
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 तब परमेसर के ईछा के मुताबिक, मेंह तुम्हर करा आनंद सहित आ सकंव अऊ तुम्हर संगति पाके तरो-ताजा होवंव।
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 सांति के देवइया परमेसर तुमन जम्मो झन संग रहय। आमीन।
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.