Oséias 2

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “अपन भाईमन ले कहव, ‘मोर मनखे,’ अऊ अपन बहिनीमन ले कहव, ‘मोर मयारू।’
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 “अपन दाई ला दबकार, ओला दबकार,
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 नइं तो मेंह ओकर ओनहा ला उतारके अइसने नंगरी कर दूहूं
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 ओकर लइकामन बर मेंह अपन मया नइं देखाहूं,
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 ओमन के दाई ह छिनारी करे हवय
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 एकरसेति, मेंह ओकर रद्दा ला कंटिली झाड़ीमन ले घेर दूहूं,
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 ओह अपन मया करइयामन के पीछा करही पर ओमन ला पकड़ नइं सकही;
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 ओह ये बात ला नइं माने हे कि ओह मेंहीच रहेंव
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 “एकरसेति मेंह अपन अनाज ला ले लूहूं जब ओह पाक जाही,
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 एकरसेति अब मेंह ओकर फूहड़पन ला
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 मेंह ओकर जम्मो उत्सव मनई ला बंद कर दूहूं:
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 मेंह ओकर अंगूर के नार अऊ ओकर अंजीर के रूखमन ला बरबाद कर दूहूं
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 मेंह ओला ओ बातमन बर सजा दूहूं
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 “एकरसेति, अब मेंह ओला ललचाहूं;
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 उहां मेंह ओला ओकर अंगूर के बारीमन ला लहुंटा दूहूं,
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 यहोवा ह घोसना करत हे,
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 मेंह ओकर मुहूं ले बाल देवतामन के नांव ला मिटा दूहूं;
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 ओ दिन मेंह ओमन बर
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 मेंह तोला हमेसा के खातिर बिहाव के बचन दूहूं;
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 में तोला सच्चई के संग बिहाव के बचन दूहूं,
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 यहोवा ह घोसना करत हे—
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 अऊ धरती ह अनाज,
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 मेंह ओला अपन बर देस म लगाहूं;
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.