Números 28

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इसरायलीमन ला ये हुकूम देके कह: ‘धियान रहय कि ठहिराय गे समय म मोला महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान चघावव।’
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 ओमन ला कह: ‘तुमन यहोवा ला ये जेवन-बलिदान चघावव: हर दिन होम-बलिदान के रूप म एक-एक बछर के दू ठन निरदोस मेढ़ा-पीला चघाय जावय।
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 एक ठन मेढ़ा-पीला ला बिहनियां अऊ एक ठन ला सांझ के चघावव,
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 संग म एक एपा उत्तम पीसान के दसवां भाग ला चढ़ावा चघावव, जेमा पेरके निकाले गय एक हीन जैतून तेल के चौथा भाग मिले रहय।
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 येह यहोवा ला चघाय जानेवाला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान सीनय पहाड़ म ठहिराय गे नियमित होम-बलिदान ए।
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 संग म हर मेढ़ा-पीला के संग एक हीन के एक चौथाई मंद के पेय-बलिदान रहय। पेय-बलिदान ला पबितर-स्थान म यहोवा बर ढार दव।
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 दूसर मेढ़ा-पीला ला सांझ के बेरा चघावव; संग म ओहीच किसम के अन्न-बलिदान अऊ पेय-बलिदान के चढ़ावा घलो चघाय जावय, जइसे कि तुमन बिहनियां के बेरा चघाथव। येह यहोवा ला एक महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान अय।
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 “ ‘बिसराम दिन म, एक-एक साल के दू ठन निरदोस मेढ़ा-पीला के चढ़ावा चघावव; संग म येकर पेय-बलिदान अऊ एक एपा के दू-दसवां भाग जैतून तेल म सने उत्तम पीसान के एक अन्न-बलिदान चघावव।
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 नियमित रूप से चघाय जानेवाला होम-बलिदान अऊ येकर पेय-बलिदान के अलावा येह हर बिसराम दिन बर होम-बलिदान अय।
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 “ ‘हर महिना के सुरू म, दू ठन बछवा, एक ठन मेढ़ा अऊ एक-एक साल के सात ठन निरदोस मेढ़ा-पीला यहोवा ला एक होम-बलिदान के रूप म चघाय करव।
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 हर बछवा के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग अन्न-बलिदान के रूप म चघावव; मेढ़ा-पीला के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के दू-दसवां भाग अन्न-बलिदान के रूप म चघावव;
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 अऊ हर एक मेढ़ा-पीला के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के दसवां भाग अन्न-बलिदान के रूप म चघावव। येह यहोवा बर चघाय जानेवाला एक होम-बलिदान, एक महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान अय।
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 हर एक बछवा के संग आधा हीन अंगूर के मंद; मेढ़ा के संग एक हीन के तीसरा भाग; अऊ हर एक मेढ़ा-पीला संग एक हीन के चौथा भाग पेय-बलिदान के रूप म चघाय जावय। येह साल भर हर नवां चंदा के दिन चघाय जानेवाला मासिक होम-बलिदान अय।
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 नियमित होम-बलिदान के संग येकर पेय-बलिदान के अलावा एक ठन बोकरा पाप-बलिदान के रूप म यहोवा ला चघाय जावय।
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 “ ‘हर साल पहिला महिना के चौदहवां दिन यहोवा के फसह माने जावय।
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 ये महिना के पंदरहवां दिन एक तिहार होवय; काबरकि सात दिन बिगर खमीर के बने रोटी खावव।
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 पहिली दिन एक पबितर सभा करव अऊ ओ दिन तुमन रोजमर्रा के काम झन करव।
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 यहोवा ला एक जेवन-बलिदान चघावव, जेह दू ठन बछवा, एक ठन मेढ़ा-पीला अऊ एक-एक साल के सात ठन निरदोस मेढ़ा-पीला के होम-बलिदान ले बने होवय।
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 हर एक बछवा के चढ़ावा के संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग; मेढ़ा के संग दू-दसवां भाग एक अन्न-बलिदान के रूप म चघावव;
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 अऊ सात मेढ़ा-पीला के हर एक के संग एक-दसवां भाग।
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 अपन पछताप करे बर एक ठन बोकरा पाप-बलिदान के रूप म मिलावव।
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 हर बिहनियां के होम-बलिदान के अलावा येमन ला चघावव।
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 ये किसम ले हर एक दिन सात दिन तक यहोवा ला एक महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान चघावव; नियमित होम-बलिदान अऊ येकर पेय-बलिदान के अलावा ये बलिदान चघाय जावव।
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 सातवां दिन एक पबितर सभा करव अऊ ओ दिन रोजमर्रा के काम झन करव।
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 “ ‘पहिली-फसल के दिन, जब तुमन हप्तामन के तिहार के समय नवां अनाज के बलिदान यहोवा ला चघावव, त एक पबितर सभा करव अऊ कोनो रोजमर्रा के काम झन करव।
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 दू ठन बछवा, एक ठन मेढ़ा अऊ एक-एक बछर के सात ठन निरदोस मेढ़ा-पीला के एक होम-बलिदान यहोवा बर महकत सुख-देवइया चढ़ावा के रूप म चघावव।
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 हर एक बछवा के चढ़ावा संग तेल ले सने उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग; मेढ़ा के संग दू-दसवां भाग;
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 अऊ हर सात मेढ़ा-पीला के संग एक-दसवां भाग।
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 अपन पछताप करे बर एक ठन बोकरा मिलावव।
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 नियमित होम-बलिदान अऊ येकर अन्न-बलिदान के अलावा येमन ला एक संग ओमन के पेय-बलिदान के संग चघावव। ये बात के धियान रहय कि पसुमन निरदोस होवंय।
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.