Números 21
hne (HNE) vs NVI
1 जब नेगेव म रहइया अराद के कनानी राजा ये सुनिस कि इसरायल ह अतारीम के सड़क के रसता ले आवत हे, त ओह इसरायलीमन ऊपर हमला करिस अऊ ओमा के कुछू झन ला बंदी बना लीस।
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 तब इसरायल ह यहोवा ले ये मन्नत मानिस: “यदि तेंह ये मनखेमन ला हमर हांथ म कर देबे, त हमन ओमन के सहरमन ला पूरा नास कर देबो।”
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 यहोवा ह इसरायल के बिनती ला सुनिस अऊ कनानीमन ला ओमन के अधीन कर दीस। इसरायलीमन ओमन ला अऊ ओमन के नगरमन ला पूरा नास कर दीन, एकरसेति ओ जगह के नांव होरमा पड़िस।
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 ओमन होर पहाड़ ले आघू बढ़िन अऊ एदोम देस के बाहिर-बाहिर लाल-समुंदर के रसता ला धरिन। पर रसता म मनखेमन के धीरज खतम होय लगिस;
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 ओमन परमेसर अऊ मूसा के बिरूध गोठियाय लगिन, अऊ कहिन, “तेंह काबर हमन ला मिसर देस ले निकालके ये सुन्ना जगह म मरे बर ले आय? इहां न तो रोटी हवय न पानी! अऊ हमन ला ये बेकार के जेवन ले घिन हो गे हवय!”
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 तब यहोवा ह ओमन के बीच जहरिला सांप पठोईस; ओमन मनखेमन ला चाबिन अऊ कतको इसरायलीमन मर गीन।
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 तब मनखेमन मूसा करा आके कहिन, “हमन यहोवा अऊ तोर बिरूध बात करके पाप करे हन। पराथना कर कि यहोवा ह ये सांपमन ला हमर करा ले हटा ले।” तब मूसा ह मनखेमन बर पराथना करिस।
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “सांप के एक मूरती बनाके खंभा के ऊपर टांग दे; सांप के चाबे मनखे ह ओला देखके जीयत रहिही।”
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 त मूसा ह कांसा के एक ठन सांप के मूरती बनाईस अऊ ओला एक खंभा के ऊपर रख दीस। तब सांप के चाबे जऊन भी मनखे ओ कांसा के सांप ला देखय, त ओह बच जावय।
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 इसरायलीमन आघू बढ़िन अऊ ओबोत नांव के जगह म डेरा डालिन।
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 तब ओमन ओबोत ले कूच करके इये-अबारीम के सुन्ना जगह म डेरा डालिन, जऊन ह मोआब के सामने पूरब कोति हवय।
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 उहां ले ओमन आघू बढ़िन अऊ जेरेद के घाटी म डेरा डालिन।
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 ओमन उहां ले बढ़त गीन अऊ अरनोन के तीर म डेरा डालिन, जऊन ह सुन्ना जगह म हवय अऊ अमोरी राज के सीमना तक फईले हवय। अरनोन ह मोआब के सीमना अय, मोआब अऊ अमोरीमन के बीच म।
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 एकरसेति यहोवा के लड़ई नांव के किताब म ये लिखे हवय:
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 अऊ घाटीमन के ढलान
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 उहां ले ओमन आघू बढ़िन अऊ बीर नांव कुआं करा हबरिन, जिहां यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “मनखेमन ला एक जगह म इकट्ठा कर अऊ मेंह ओमन ला पानी दूहूं।”
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 तब इसरायल ह ये गीत गाईस:
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 ओ कुआं के बारे म जेला हाकिममन कोड़िन,
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 मत्ताना ले नहलीएल, नहलीएल ले बामोत,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 अऊ बामोत ले मोआब के घाटी करा, जिहां पिसगा पहाड़ के टीप ह बीरान भुइयां ले ऊंच हवय।
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 इसरायल ह अमोरीमन के राजा सीहोन करा संदेसियामन ला ये कहे बर पठोईस:
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 “हमन ला तोर देस म ले होके जावन दे। हमन कोनो खेत या अंगूर के बारी कोति नइं जावन, न ही कोनो कुआं के पानी पीयन। जब तक तोर राज ले निकल नइं जाबो, तब तक हमन राजा के राजमार्ग म ही जाबो।”
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 पर सीहोन ह इसरायल ला अपन देस म ले होके जावन नइं दीस। ओह अपन पूरा सेना ला इकट्ठा करिस अऊ इसरायल के बिरूध सुन्ना जगह करा गीस। जब ओह यहस नगर करा हबरिस, त उहां ओह इसरायल के संग लड़िस।
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 पर इसरायल ह ओला तलवार ले मार डारिस अऊ अरनोन नदी ले लेके यब्बोक नदी तक ओकर देस म अधिकार कर लीस, पर सिरिप उहां तक, जिहां अमोनीमन रिहिन, काबरकि ओमन के सीमना ला किलाबंदी करे गे रिहिस।
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 इसरायल ह अमोरीमन के जम्मो सहर ऊपर कब्जा करके ओमन ऊपर अधिकार कर लीस, जेमा हेसबोन सहर अऊ ओकर आसपास के नगर अऊ बस्तीमन घलो रिहिन।
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 हेसबोन ह अमोरीमन के राजा सीहोन के सहर रिहिस, जऊन ह मोआब के पहिले के राजा के बिरूध लड़े रिहिस अऊ ओकर ले अरनोन तक ओकर जम्मो देस ला लेय ले रिहिस।
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 एकरे कारन कबिमन कहिथें:
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 “हेसबोन ले आगी,
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 हे मोआब, तोर ऊपर हाय!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 “पर हमन ओमन ला गिरा दे हन;
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 ये किसम ले इसरायल ह अमोरीमन के देस म बस गीस।
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 मूसा के याजेर सहर म भेदियामन ला पठोय के बाद, इसरायलीमन ओकर आसपास के इलाका म कब्जा कर लीन अऊ जऊन अमोरीमन उहां रिहिन, ओमन ला भगा दीन।
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 तब ओमन मुड़के सड़क म होवत बासान कोति गीन, अऊ बासान के राजा ओग अऊ ओकर पूरा सेना ओमन के संग लड़ई करे बर निकलके एदरेई नगर करा आईन।
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ओकर ले झन डर, काबरकि मेंह ओला ओकर पूरा सेना अऊ ओकर देस सहित तोर हांथ म कर देवत हंव। ओकर संग वइसने ही कर, जइसने तेंह अमोरीमन के राजा सीहोन के संग करय, जऊन ह हेसबोन म राज करत रिहिस।”
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 तब इसरायलीमन राजा ओग अऊ ओकर बेटामन ला पूरा सेना सहित मार डारिन; ओमा के एको झन घलो नइं बचिन। अऊ इसरायलीमन ओकर देस ऊपर अधिकार कर लीन।
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.