Números 18
hne (HNE) vs NVT
1 यहोवा ह हारून ला कहिस, “तें, तोर बेटामन अऊ तोर परिवार, पबितर-स्थान ले संबंधित अपराध के काम के जिम्मेदारी लेवंय, अऊ तें अऊ तोर बेटामन पुरोहित के पद ले संबंधित अपराध के जिम्मेदारी लेवंय।
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 तोर पुरखा के गोत्र के तोर लेवी संगीमन ला अपन संग लेय ले, ताकि जब तें अऊ तोर बेटामन करार कानून के तम्बू के आघू म सेवा करव, त ओमन तुम्हर मदद करंय।
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 ओमन तोर बर जिम्मेदार होवंय अऊ तम्बू के जम्मो काम करंय, पर ओमन पबितर-स्थान के चीजमन के लकठा म या बेदी करा झन जावंय। नइं तो ओमन अऊ तें दूनों मर जाहू।
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 ओमन तोर संग काम करहीं अऊ मिलापवाला तम्बू के देखरेख बर जिम्मेदार होहीं—तम्बू के जम्मो काम बर—पर कोनो आने मनखे तोर लकठा म झन आवय।
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 “पबितर-स्थान अऊ बेदी के देखरेख बर तें जिम्मेदार होबे, ताकि मोर कोप ह इसरायलीमन ऊपर फेर झन भड़के।
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 मेंह इसरायलीमन के बीच ले तोर संगी लेवीमन ला चुने हवंव; येमन मिलापवाला तम्बू म काम करे बर यहोवा ला समरपित तोर बर एक भेंट के सहीं अंय।
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 पर सिरिप तें अऊ तोर बेटामन ही पुरोहित के रूप म बेदी ले संबंधित हर काम अऊ परदा के भीतर के काम करहू। मेंह तोला पुरोहित के पद ला एक भेंट के रूप म देवत हंव। यदि कोनो आने मनखे पबितर-स्थान के लकठा म आथे, त ओह मार डारे जावय।”
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 तब यहोवा ह हारून ला कहिस, “मोला चघाय गे बलिदानमन के जिम्मेदारी मेंह खुद तोला देवत हंव; ओ जम्मो पबितर बलिदान, जेला इसरायलीमन मोला देथें, ओमन ला मेंह तोला अऊ तोर बेटामन ला तुम्हर भाग, तुम्हर हमेसा के भाग के रूप म देवत हंव।
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 सबले पबितर बलिदानमन, जेला आगी ले अलग रखे जाथे, ओमन तोर होहीं। ओ जम्मो भेंट म ले, जेला ओमन मोर करा सबले पबितर बलिदान के रूप म लानथें, चाहे ओह अन्न या पाप या दोस-बलिदान होवय, ओ भाग ह तोर अऊ तोर बेटामन के होही।
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 येला सबले पबितर चीज समझके खाय करव; हर एक पुरूस येला खावय। येला तेंह पबितर समझबे।
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 “येह घलो तोर अय: कोनो भी चीज, जेला इसरायलीमन के जम्मो हलाय-बलिदान के भेंट म ले अलग रखे जाथे। मेंह ये चीज तोला अऊ तोर बेटा अऊ बेटीमन ला तोर हमेसा के भाग के रूप म देवत हंव। तोर घर-परिवार के हर ओ मनखे जऊन ह रीति-बिधि से सुध हे, ओह येला खा सकथे।
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 “मेंह तोला ओ जम्मो बढ़िया जैतून तेल अऊ बढ़िया नवां अंगूर के मंद अऊ अनाज देवत हंव, जेला ओमन यहोवा ला अपन फसल के पहिली फर के रूप म देथें।
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 देस के ओ जम्मो पहिली-फसल, जेला ओमन यहोवा करा लानथें, ओह तोर होही। तोर घर-परिवार के हर ओ मनखे जऊन ह रीति-बिधि से सुध हे, ओह येला खा सकथे।
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 “इसरायल म कोनो भी चीज यहोवा ला अरपित करे जाथे, ओह तोर अय।
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 हर परानी के पहिलांत, चाहे ओह मनखे हो या पसु, जेला यहोवा ला अरपन करे जाथे, ओह तोर अय। पर जरूरी अय कि हर पहिलांत बेटा अऊ असुध पसु के हर पहिलांत नर ला दाम लेके छोंड़ देबे।
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 जब ओमन एक महिना के हो जाथें, त तेंह पबितर-स्थान के सेकेल के मुताबिक ठहिराय गे छुटकारा के दाम चांदी के पांच सेकेल लेके ओमन ला छोंड़ देबे, येह वजन म बीस गेरा होथे।
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 “पर तेंह कोनो गाय, भेड़ या बकरी के पहिलांत ला दाम लेके झन छोंड़बे; येमन पबितर पसु अंय। ओमन के खून ला बेदी ऊपर छिड़कबे अऊ ओमन के चरबी ला यहोवा ला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान के रूप म जलाबे।
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 ओमन के मांस ह तोर होवय, जइसे कि हलाय-बलिदान के छाती अऊ जेवनी जांघ ह तोर होथे।
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 जऊन पबितर बलिदान इसरायलीमन यहोवा ला चघाथें, ओमा ले अलग रखे गे कोनो भी चीज मेंह तोला अऊ तोर बेटा अऊ बेटीमन ला तोर हमेसा के भाग के रूप म देवत हंव। येह तोर अऊ तोर संतानमन बर यहोवा के आघू म हमेसा बर नून के करार ए।”
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 फेर यहोवा ह हारून ला कहिस, “ओमन के देस म तोर कोनो उत्तराधिकार नइं होही, अऊ न ही ओमन के बीच तोर कोनो भाग होही; इसरायलीमन के बीच म, मेंह तोर भाग अऊ उत्तराधिकार अंव।
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 “मिलापवाला तम्बू म लेवीमन सेवा के जऊन काम करथें, ओकर बदले म, मेंह इसरायल म ओमन ला उत्तराधिकार के रूप म जम्मो दसमांस देवत हंव।
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 अब के बाद, इसरायलीमन मिलापवाला तम्बू के लकठा म झन जावंय, नइं तो ओमन अपन पाप के परतिफल भोगहीं अऊ मर जाहीं।
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 येमन लेवी अंय, जेमन मिलापवाला तम्बू म काम करहीं अऊ येकर बिरूध करे गे कोनो अपराध के जिम्मेदारी ओमन ऊपर होही। येह अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक एक बिधि ठहिरय। इसरायलीमन के बीच म, ओमन के कोनो उत्तराधिकार नइं होही।
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 बदले म, मेंह लेवीमन ला ओमन के उत्तराधिकार के रूप म ओ दसमांस ला देवत हंव, जेला इसरायलीमन यहोवा करा एक बलिदान के रूप म चघाथें। एकरे कारन मेंह ओमन के बारे म कहेंव: ‘इसरायलीमन के बीच म ओमन के कोनो उत्तराधिकार नइं होही।’ ”
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 “लेवीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन ला इसरायलीमन ले दसमांस मिलथे, जेला मेंह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार के रूप म देथंव, त तुमन ओ दसमांस के दसवां भाग यहोवा ला भेंट के रूप म चघावव।
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 तुम्हर भेंट के हिसाब तुम्हर बर कोठार के अनाज के रूप म या अंगूर के रसकुंड के रस के रूप म करे जाही।
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 ये किसम ले तुमन घलो ओ जम्मो दसमांस म ले यहोवा ला एक भेंट चघाहू, जेह तुमन ला इसरायलीमन ले मिलथे। अऊ येह जरूरी अय कि ये दसमांस म ले यहोवा के भाग ला तुमन हारून पुरोहित ला देवव।
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 तुमन ला जऊन चीज भी दिये जाथे, ओ हर चीज के सबले बने अऊ पबितर भाग ला यहोवा के भाग मानके भेंट चघावव।’
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 “लेवीमन ला कह: ‘जब तुमन सबले बने भाग ला चघाथव, त येला तुम्हर बर कोठार के अनाज या अंगूर के रसकुंड के रस सहीं हिसाब करे जाही।
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 तुमन अपन परिवार सहित बांचे चीज ला कहूं मेर खा सकत हव, काबरकि येह तुम्हर मिलापवाला तम्बू म काम करे के मजदूरी अय।
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 येकर सबले बने भाग ला चघाय के दुवारा तुमन ये बात म दोसी नइं ठहिरहू; तब तुमन इसरायलीमन के पबितर बलिदानमन ला असुध नइं करहू, अऊ तुमन नइं मरहू।’ ”
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.