Números 15

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन ओ देस म हबरव, जेला मेंह तुम्हर घर के रूप म देवत हंव
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 अऊ तुमन यहोवा ला सुख-देवइया खुसबू के रूप म भेड़-बकरी या गाय-बईला के झुंड ले जेवन-बलिदान चघावव—चाहे होम-बलिदान या चढ़ावा होवय, बिसेस मन्नत या स्वेच्छा-बलिदान या तिहार-बलिदान होवय—
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 त जऊन मनखे ह चढ़ावा लानथे, ओह यहोवा ला जैतून तेल के एक हीन के चौथा भाग म सनाय उत्तम पीसान के एक एपा के दसवां भाग के एक अन्न-बलिदान चघावय।
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 होम-बलिदान या चढ़ावा बर हर एक मेढ़ा-पीला के संग पेय-बलिदान के रूप म अंगूर के मंद के एक हीन के चौथा भाग तियार करव।
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 “ ‘एक मेढ़ा-पीला के संग जैतून तेल के एक हीन के तीसरा भाग म सनाय उत्तम पीसान के एक एपा के दू-दसवां भाग के एक अन्न-बलिदान,
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 अऊ पेय-बलिदान बर अंगूर के मंद के एक हीन के तीसरा भाग ला, यहोवा ला सुख-देवइया सुगंध के रूप म चघावव।
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 “ ‘जब तुमन यहोवा बर एक होम-बलिदान या चढ़ावा, एक बिसेस मन्नत या मेल-बलिदान के चढ़ावा बर एक बछवा तियार करथव,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 त बछवा के संग जैतून तेल के आधा हीन ले सनाय उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग के एक अन्न-बलिदान लानव,
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 अऊ पेय-बलिदान के रूप म आधा हीन अंगूर के मंद घलो लानव। येह यहोवा ला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान होही।
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 हर बछवा या मेढ़ा, हर मेढ़ा-पीला या छेरी-पीला ला इही तरीका ले तियार करे जावय।
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 हर एक बलिदान के तियारी बर, तुमन इही तरीका अपनावव।
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 “ ‘हर एक मनखे, जऊन ह उहां देस म जनमे हवय, ओह ये चीजमन ला ये किसम ले करय, जब ओह यहोवा ला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान चघाथे।
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक, जब कोनो परदेसी या कोनो अऊ मनखे, जऊन ह तुम्हर बीच म रहत हे, यदि ओह यहोवा ला महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान चघाथे, त ओह वइसने ही करय जइसने तुमन करथव।
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 तुम्हर बर अऊ तुम्हर बीच रहइया परदेसी बर समाज के ओहीच नियम होवय; येह अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक हमेसा के बिधि ठहिरय। तुमन अऊ परदेसीमन यहोवा के आघू म एक समान होहू:
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 ओहीच कानून अऊ बिधि तुम्हर अऊ तुम्हर बीच रहइया परदेसी दूनों बर लागू होही।’ ”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जऊन देस म मेंह तुमन ला ले जावत हंव, जब तुमन उहां हबरव
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 अऊ ओ देस के जेवन ला खावव, त ओकर एक भाग यहोवा ला बलिदान के रूप म चघावव।
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 अपन भुइयां के ऊपज के पहिली भाग के रूप म एक रोटी चघावव अऊ येला कोठार के बलिदान के रूप म चघावव।
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक तुमन ला अपन भुइयां के पहिली ऊपज ले यहोवा ला ये बलिदान चघाना हे।
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 “ ‘यदि समाज के रूप म तुमन अनजाने म, यहोवा के मूसा ला दिये कोनो हुकूम के पालन करे म असफल होथव—
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 यहोवा दुवारा मूसा के जरिये तुमन ला दिये कोनो हुकूम, जेह पीढ़ी-पीढ़ी ले चले आवत हे—
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 अऊ यदि येह अनजाने म समाज के बिगर जानकारी म होथे, तब पूरा समाज ह यहोवा ला एक महकत सुख-देवइया होम-बलिदान बर एक बछवा चघावय, अऊ संग म येकर बताय गे अन्न-बलिदान अऊ पेय-बलिदान, अऊ एक ठन बोकरा पाप-बलिदान बर चघावय।
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 पुरोहित ह पूरा इसरायली समाज बर प्रायस्चित करय, अऊ ओमन के पाप छेमा हो जाही, काबरकि ये पाप ह जानबूझके नइं करे गे रिहिस अऊ ओमन यहोवा ला अपन गलती बर जेवन-बलिदान अऊ पाप-बलिदान चघाय हवंय।
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 पूरा इसरायली समाज अऊ ओमन के बीच रहइया परदेसीमन के पाप छेमा हो जाही, काबरकि ओ जम्मो झन अनजाने म करे गे गलती म सामिल रिहिन।
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 “ ‘पर यदि एक मनखे ह अनजाने म पाप करथे, त ओ मनखे ह पाप-बलिदान बर एक साल के बकरी लानय।
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 पुरोहित ह यहोवा के आघू म ओ मनखे बर प्रायस्चित करय, जऊन ह अनजाने म पाप करे हवय, अऊ जब प्रायस्चित कर लिये जाथे, त ओ मनखे के पाप छेमा हो जाही।
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 ओहीच कानून हर ओ मनखे ऊपर लागू होथे, जऊन ह अनजाने म पाप करथे, चाहे ओह देस म जनमे कोनो इसरायली हो या फेर तुम्हर बीच म रहइया कोनो परदेसी।
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 “ ‘पर ओ मनखे, जऊन ह जानबूझके पाप करथे, अऊ यहोवा के निन्दा करथे, चाहे जनमजात देसी हो या परदेसी, ओला इसरायलीमन ले जरूर अलग करे जावय।
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 काबरकि ओह यहोवा के बचन ला तुछ समझिस अऊ ओकर हुकूम ला टोरे हवय, ओला खचित अलग कर दिये जावय; ओकर दोस ओकर ऊपर बने रहिथे।’ ”
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 जब इसरायलीमन सुन्ना जगह म रिहिन, त एक मनखे मिलिस, जऊन ह बिसराम दिन म लकड़ी बीनत रहय।
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 जेमन ला ओह लकड़ी बीनत मिलिस, ओमन ओला मूसा अऊ हारून अऊ जम्मो सभा के आघू म लानिन,
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 अऊ ओमन ओला हिरासत म रखिन, काबरकि अइसे मनखे के संग का करे जावय, ये बात ह साफ नइं रिहिस।
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ओ मनखे के मरना जरूरी ए। सिविर के बाहिर पूरा सभा ह ओला पथरवाह करय।”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 तब सभा ह ओला सिविर के बाहिर ले गीस अऊ पथरवाह करके मार डारिस, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक तुमन अपन कपड़ा के छोर म झालर लगाय करव, अऊ हर झालर ह नीला रंग के डोरी ले बने रहय।
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 ये झालरमन ला जब भी तुमन देखहू, त येह तुमन ला यहोवा के ओ जम्मो हुकूम ला सुरता कराही, जेकर पालन तुमन ला करना हे अऊ तुमन अपन मन अऊ आंखी के लालसा म पड़के अपनआप से बेभिचार नइं करहू।
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 तब तुमन मोर जम्मो हुकूम ला पालन करे बर सुरता करहू अऊ अपनआप ला अपन परमेसर बर पबितर करहू।
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव, जऊन ह तुम्हर परमेसर होय बर तुमन ला मिसर देस ले निकाल लानिस। मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।’ ”
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.