Números 15
hne (HNE) vs NVI
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन ओ देस म हबरव, जेला मेंह तुम्हर घर के रूप म देवत हंव
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 अऊ तुमन यहोवा ला सुख-देवइया खुसबू के रूप म भेड़-बकरी या गाय-बईला के झुंड ले जेवन-बलिदान चघावव—चाहे होम-बलिदान या चढ़ावा होवय, बिसेस मन्नत या स्वेच्छा-बलिदान या तिहार-बलिदान होवय—
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 त जऊन मनखे ह चढ़ावा लानथे, ओह यहोवा ला जैतून तेल के एक हीन के चौथा भाग म सनाय उत्तम पीसान के एक एपा के दसवां भाग के एक अन्न-बलिदान चघावय।
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 होम-बलिदान या चढ़ावा बर हर एक मेढ़ा-पीला के संग पेय-बलिदान के रूप म अंगूर के मंद के एक हीन के चौथा भाग तियार करव।
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 “ ‘एक मेढ़ा-पीला के संग जैतून तेल के एक हीन के तीसरा भाग म सनाय उत्तम पीसान के एक एपा के दू-दसवां भाग के एक अन्न-बलिदान,
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 अऊ पेय-बलिदान बर अंगूर के मंद के एक हीन के तीसरा भाग ला, यहोवा ला सुख-देवइया सुगंध के रूप म चघावव।
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 “ ‘जब तुमन यहोवा बर एक होम-बलिदान या चढ़ावा, एक बिसेस मन्नत या मेल-बलिदान के चढ़ावा बर एक बछवा तियार करथव,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 त बछवा के संग जैतून तेल के आधा हीन ले सनाय उत्तम पीसान के एक एपा के तीन-दसवां भाग के एक अन्न-बलिदान लानव,
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 अऊ पेय-बलिदान के रूप म आधा हीन अंगूर के मंद घलो लानव। येह यहोवा ला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान होही।
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 हर बछवा या मेढ़ा, हर मेढ़ा-पीला या छेरी-पीला ला इही तरीका ले तियार करे जावय।
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 हर एक बलिदान के तियारी बर, तुमन इही तरीका अपनावव।
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 “ ‘हर एक मनखे, जऊन ह उहां देस म जनमे हवय, ओह ये चीजमन ला ये किसम ले करय, जब ओह यहोवा ला महकत सुख-देवइया एक जेवन-बलिदान चघाथे।
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक, जब कोनो परदेसी या कोनो अऊ मनखे, जऊन ह तुम्हर बीच म रहत हे, यदि ओह यहोवा ला महकत सुख-देवइया जेवन-बलिदान चघाथे, त ओह वइसने ही करय जइसने तुमन करथव।
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 तुम्हर बर अऊ तुम्हर बीच रहइया परदेसी बर समाज के ओहीच नियम होवय; येह अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक हमेसा के बिधि ठहिरय। तुमन अऊ परदेसीमन यहोवा के आघू म एक समान होहू:
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 ओहीच कानून अऊ बिधि तुम्हर अऊ तुम्हर बीच रहइया परदेसी दूनों बर लागू होही।’ ”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जऊन देस म मेंह तुमन ला ले जावत हंव, जब तुमन उहां हबरव
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 अऊ ओ देस के जेवन ला खावव, त ओकर एक भाग यहोवा ला बलिदान के रूप म चघावव।
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 अपन भुइयां के ऊपज के पहिली भाग के रूप म एक रोटी चघावव अऊ येला कोठार के बलिदान के रूप म चघावव।
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक तुमन ला अपन भुइयां के पहिली ऊपज ले यहोवा ला ये बलिदान चघाना हे।
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 “ ‘यदि समाज के रूप म तुमन अनजाने म, यहोवा के मूसा ला दिये कोनो हुकूम के पालन करे म असफल होथव—
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 यहोवा दुवारा मूसा के जरिये तुमन ला दिये कोनो हुकूम, जेह पीढ़ी-पीढ़ी ले चले आवत हे—
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 अऊ यदि येह अनजाने म समाज के बिगर जानकारी म होथे, तब पूरा समाज ह यहोवा ला एक महकत सुख-देवइया होम-बलिदान बर एक बछवा चघावय, अऊ संग म येकर बताय गे अन्न-बलिदान अऊ पेय-बलिदान, अऊ एक ठन बोकरा पाप-बलिदान बर चघावय।
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 पुरोहित ह पूरा इसरायली समाज बर प्रायस्चित करय, अऊ ओमन के पाप छेमा हो जाही, काबरकि ये पाप ह जानबूझके नइं करे गे रिहिस अऊ ओमन यहोवा ला अपन गलती बर जेवन-बलिदान अऊ पाप-बलिदान चघाय हवंय।
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 पूरा इसरायली समाज अऊ ओमन के बीच रहइया परदेसीमन के पाप छेमा हो जाही, काबरकि ओ जम्मो झन अनजाने म करे गे गलती म सामिल रिहिन।
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 “ ‘पर यदि एक मनखे ह अनजाने म पाप करथे, त ओ मनखे ह पाप-बलिदान बर एक साल के बकरी लानय।
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 पुरोहित ह यहोवा के आघू म ओ मनखे बर प्रायस्चित करय, जऊन ह अनजाने म पाप करे हवय, अऊ जब प्रायस्चित कर लिये जाथे, त ओ मनखे के पाप छेमा हो जाही।
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 ओहीच कानून हर ओ मनखे ऊपर लागू होथे, जऊन ह अनजाने म पाप करथे, चाहे ओह देस म जनमे कोनो इसरायली हो या फेर तुम्हर बीच म रहइया कोनो परदेसी।
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 “ ‘पर ओ मनखे, जऊन ह जानबूझके पाप करथे, अऊ यहोवा के निन्दा करथे, चाहे जनमजात देसी हो या परदेसी, ओला इसरायलीमन ले जरूर अलग करे जावय।
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 काबरकि ओह यहोवा के बचन ला तुछ समझिस अऊ ओकर हुकूम ला टोरे हवय, ओला खचित अलग कर दिये जावय; ओकर दोस ओकर ऊपर बने रहिथे।’ ”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 जब इसरायलीमन सुन्ना जगह म रिहिन, त एक मनखे मिलिस, जऊन ह बिसराम दिन म लकड़ी बीनत रहय।
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 जेमन ला ओह लकड़ी बीनत मिलिस, ओमन ओला मूसा अऊ हारून अऊ जम्मो सभा के आघू म लानिन,
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 अऊ ओमन ओला हिरासत म रखिन, काबरकि अइसे मनखे के संग का करे जावय, ये बात ह साफ नइं रिहिस।
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ओ मनखे के मरना जरूरी ए। सिविर के बाहिर पूरा सभा ह ओला पथरवाह करय।”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 तब सभा ह ओला सिविर के बाहिर ले गीस अऊ पथरवाह करके मार डारिस, जइसे कि यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस।
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘अवइया पीढ़ी-पीढ़ी तक तुमन अपन कपड़ा के छोर म झालर लगाय करव, अऊ हर झालर ह नीला रंग के डोरी ले बने रहय।
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 ये झालरमन ला जब भी तुमन देखहू, त येह तुमन ला यहोवा के ओ जम्मो हुकूम ला सुरता कराही, जेकर पालन तुमन ला करना हे अऊ तुमन अपन मन अऊ आंखी के लालसा म पड़के अपनआप से बेभिचार नइं करहू।
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 तब तुमन मोर जम्मो हुकूम ला पालन करे बर सुरता करहू अऊ अपनआप ला अपन परमेसर बर पबितर करहू।
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव, जऊन ह तुम्हर परमेसर होय बर तुमन ला मिसर देस ले निकाल लानिस। मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।’ ”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.