Números 13
hne (HNE) vs NVT
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “कुछू मनखेमन ला कनान देस के खोजबीन करे बर भेज, जेला मेंह इसरायलीमन ला देनेवाला हंव। हर पुरखा के गोत्र म ले एक-एक झन अगुवा ला भेज।”
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 तब यहोवा के हुकूम पाके मूसा ह ओमन ला पारान के सुन्ना जगह ले पठो दीस। ओ जम्मो झन इसरायलीमन के अगुवा रिहिन।
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 ओमन के नांव ये अंय:
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 सिमोन के गोत्र ले होरी के बेटा सापात;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 यहूदा के गोत्र ले यपुन्ने के बेटा कालेब;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 इस्साकार के गोत्र ले यूसुफ के बेटा इगाल;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 एपरैम के गोत्र ले नून के बेटा होसे;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 बिनयामीन के गोत्र ले राफू के बेटा पलती;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 जबूलून के गोत्र ले सोदी के बेटा गदीएल;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 मनस्से के गोत्र ले (यूसुफ के एक गोत्र) सूसी के बेटा गद्दी;
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 दान के गोत्र ले गमली के बेटा अमीएल;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 आसेर के गोत्र ले मिकाएल के बेटा सतूर;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 नपताली के गोत्र ले वोपसी के बेटा नहबी;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 गाद के गोत्र ले माकी के बेटा गूएल।
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 ये ओ मनखेमन के नांव ए, जेमन ला मूसा ह देस के खोजबीन करे बर पठोईस। (मूसा ह नून के बेटा होसे के नांव यहोसू रखिस।)
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 जब मूसा ह ओमन ला कनान देस के खोजबीन करे बर पठोईस, त ओह कहिस, “तुमन नेगेव राज म होवत पहाड़ी देस म जावव।
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 देखव कि ओ देस ह कइसे हवय अऊ जऊन मनखेमन उहां रहिथें, ओमन बलवान हें कि कमजोर, संखिया म कम हवंय कि जादा।
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 कइसे हवय ओ देस, जेमा ओमन रहिथें? बने कि खराप? रहे के नगरमन कइसे हवंय? ओ नगरमन खुला हवंय कि चारों कोति दीवार बने हवय?
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 उहां के माटी कइसे हवय? उपजाऊ हे या बंजर? उहां रूखमन हवंय कि नइं? ओ देस म ले कुछू फर लाने के पूरा कोसिस करव।” (येह पाके अंगूर के पहिली-फसल के मौसम रिहिस।)
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 त ओमन गीन अऊ सीन के सुन्ना जगह ले लेके लेबो-हमात कोति रहोब नगर तक ओ देस के खोजबीन करिन।
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 ओमन नेगेव कोति ले होवत हेबरोन आ गीन, जिहां अनाक के बंसज अहीमन, सेसै अऊ तलमै रहत रिहिन। (हेबरोन सहर ह मिसर के सोअन ले सात साल पहिले बन गे रिहिस।)
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 जब ओमन एसकोल के घाटी म हबरिन, त ओमन अंगूर के एक नार ला काट लीन, जेमा अंगूर के सिरिप एके ठन गुच्छा रिहिस। ओमा के दू झन येला कुछू अनार अऊ अंजीर के संग एक ठन लउठी म लटकात बोहके ले चलिन।
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 ओ जगह ला एसकोल के घाटी कहे गीस काबरकि उहां इसरायलीमन अंगूर के एक गुच्छा ला काटे रिहिन।
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 चालीस दिन के बाद ओमन ओ देस के खोजबीन करके लहुंट आईन।
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 ओमन पारान के सुन्ना जगह के कादेस नगर म मूसा अऊ हारून अऊ जम्मो इसरायली समाज करा वापिस आईन। ओमन उहां ओमन ला अऊ जम्मो इसरायली सभा ला लेखा-जोखा दीन अऊ ओ देस के फर ओमन ला देखाईन।
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 ओमन मूसा ला बताईन: “हमन ओ देस म गेंन, जिहां तेंह हमन ला पठोय रहय, ओ देस म दूध अऊ मंधरस बहुंत हवय! हमन उहां ले ये कुछू फर लेके आय हन।
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 पर उहां के मनखेमन बलवान अंय, सहरमन के चारों कोति किला हे अऊ सहरमन बहुंत बड़े हवंय। अऊ त अऊ हमन उहां अनाक के संतानमन ला घलो देखेंन।
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 अमालेकीमन नेगेव म रहिथें; हित्ती, यबूसी अऊ अमोरी पहाड़ी इलाका म रहिथें; अऊ कनानीमन समुंदर के लकठा म, यरदन नदी के तीरे-तीर रहिथें।”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 तब कालेब ह मूसा के आघू म मनखेमन ला चुप कराईस अऊ कहिस, “हमन ला जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लेना चाही, काबरकि हमन खचित अइसने कर सकत हन।”
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 पर जऊन मनखेमन ओकर संग गे रिहिन, ओमन कहिन, “हमन ओमन ऊपर हमला नइं कर सकन; काबरकि ओमन हमर ले जादा बलवान हें।”
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 अऊ ओमन इसरायलीमन के बीच म ओ देस के बारे म एक खराप बात फईला दीन, जिहां ओमन गे रिहिन। ओमन कहिन, “जऊन देस के हमन भेद लेके आय हन, ओ देस ह उहां के निवासीमन ला खा जाथे। उहां जम्मो मनखेमन बड़े डीलडौल के हवंय।
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 हमन उहां नेफिलीम देखेंन (अनाक के संतानमन नेफिलीम के बंस ले आथें)। हमन अपन नजर म ओमन के आघू म फांफा सहीं लगत रहेंन, अऊ अइसने ही हमन ओमन ला दिखत रहेंन।”
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.