Números 13
hne (HNE) vs NTLH
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “कुछू मनखेमन ला कनान देस के खोजबीन करे बर भेज, जेला मेंह इसरायलीमन ला देनेवाला हंव। हर पुरखा के गोत्र म ले एक-एक झन अगुवा ला भेज।”
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 तब यहोवा के हुकूम पाके मूसा ह ओमन ला पारान के सुन्ना जगह ले पठो दीस। ओ जम्मो झन इसरायलीमन के अगुवा रिहिन।
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 ओमन के नांव ये अंय:
4 — ausente —
5 सिमोन के गोत्र ले होरी के बेटा सापात;
5 — ausente —
6 यहूदा के गोत्र ले यपुन्ने के बेटा कालेब;
6 — ausente —
7 इस्साकार के गोत्र ले यूसुफ के बेटा इगाल;
7 — ausente —
8 एपरैम के गोत्र ले नून के बेटा होसे;
8 — ausente —
9 बिनयामीन के गोत्र ले राफू के बेटा पलती;
9 — ausente —
10 जबूलून के गोत्र ले सोदी के बेटा गदीएल;
10 — ausente —
11 मनस्से के गोत्र ले (यूसुफ के एक गोत्र) सूसी के बेटा गद्दी;
11 — ausente —
12 दान के गोत्र ले गमली के बेटा अमीएल;
12 — ausente —
13 आसेर के गोत्र ले मिकाएल के बेटा सतूर;
13 — ausente —
14 नपताली के गोत्र ले वोपसी के बेटा नहबी;
14 — ausente —
15 गाद के गोत्र ले माकी के बेटा गूएल।
15 — ausente —
16 ये ओ मनखेमन के नांव ए, जेमन ला मूसा ह देस के खोजबीन करे बर पठोईस। (मूसा ह नून के बेटा होसे के नांव यहोसू रखिस।)
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 जब मूसा ह ओमन ला कनान देस के खोजबीन करे बर पठोईस, त ओह कहिस, “तुमन नेगेव राज म होवत पहाड़ी देस म जावव।
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 देखव कि ओ देस ह कइसे हवय अऊ जऊन मनखेमन उहां रहिथें, ओमन बलवान हें कि कमजोर, संखिया म कम हवंय कि जादा।
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 कइसे हवय ओ देस, जेमा ओमन रहिथें? बने कि खराप? रहे के नगरमन कइसे हवंय? ओ नगरमन खुला हवंय कि चारों कोति दीवार बने हवय?
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 उहां के माटी कइसे हवय? उपजाऊ हे या बंजर? उहां रूखमन हवंय कि नइं? ओ देस म ले कुछू फर लाने के पूरा कोसिस करव।” (येह पाके अंगूर के पहिली-फसल के मौसम रिहिस।)
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 त ओमन गीन अऊ सीन के सुन्ना जगह ले लेके लेबो-हमात कोति रहोब नगर तक ओ देस के खोजबीन करिन।
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 ओमन नेगेव कोति ले होवत हेबरोन आ गीन, जिहां अनाक के बंसज अहीमन, सेसै अऊ तलमै रहत रिहिन। (हेबरोन सहर ह मिसर के सोअन ले सात साल पहिले बन गे रिहिस।)
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 जब ओमन एसकोल के घाटी म हबरिन, त ओमन अंगूर के एक नार ला काट लीन, जेमा अंगूर के सिरिप एके ठन गुच्छा रिहिस। ओमा के दू झन येला कुछू अनार अऊ अंजीर के संग एक ठन लउठी म लटकात बोहके ले चलिन।
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 ओ जगह ला एसकोल के घाटी कहे गीस काबरकि उहां इसरायलीमन अंगूर के एक गुच्छा ला काटे रिहिन।
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 चालीस दिन के बाद ओमन ओ देस के खोजबीन करके लहुंट आईन।
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 ओमन पारान के सुन्ना जगह के कादेस नगर म मूसा अऊ हारून अऊ जम्मो इसरायली समाज करा वापिस आईन। ओमन उहां ओमन ला अऊ जम्मो इसरायली सभा ला लेखा-जोखा दीन अऊ ओ देस के फर ओमन ला देखाईन।
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 ओमन मूसा ला बताईन: “हमन ओ देस म गेंन, जिहां तेंह हमन ला पठोय रहय, ओ देस म दूध अऊ मंधरस बहुंत हवय! हमन उहां ले ये कुछू फर लेके आय हन।
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 पर उहां के मनखेमन बलवान अंय, सहरमन के चारों कोति किला हे अऊ सहरमन बहुंत बड़े हवंय। अऊ त अऊ हमन उहां अनाक के संतानमन ला घलो देखेंन।
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 अमालेकीमन नेगेव म रहिथें; हित्ती, यबूसी अऊ अमोरी पहाड़ी इलाका म रहिथें; अऊ कनानीमन समुंदर के लकठा म, यरदन नदी के तीरे-तीर रहिथें।”
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 तब कालेब ह मूसा के आघू म मनखेमन ला चुप कराईस अऊ कहिस, “हमन ला जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लेना चाही, काबरकि हमन खचित अइसने कर सकत हन।”
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 पर जऊन मनखेमन ओकर संग गे रिहिन, ओमन कहिन, “हमन ओमन ऊपर हमला नइं कर सकन; काबरकि ओमन हमर ले जादा बलवान हें।”
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 अऊ ओमन इसरायलीमन के बीच म ओ देस के बारे म एक खराप बात फईला दीन, जिहां ओमन गे रिहिन। ओमन कहिन, “जऊन देस के हमन भेद लेके आय हन, ओ देस ह उहां के निवासीमन ला खा जाथे। उहां जम्मो मनखेमन बड़े डीलडौल के हवंय।
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 हमन उहां नेफिलीम देखेंन (अनाक के संतानमन नेफिलीम के बंस ले आथें)। हमन अपन नजर म ओमन के आघू म फांफा सहीं लगत रहेंन, अऊ अइसने ही हमन ओमन ला दिखत रहेंन।”
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.