Neemias 9

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 फेर ओहीच महिना के चौबीसवां दिन म, इसरायलीमन उपास करत अऊ बोरा के कपड़ा पहिरके अऊ अपन मुड़ म धुर्रा डालके, जमा हो गीन।
1 — ausente —
2 तब इसरायल के बंस के ओ मनखे, जेमन जम्मो परदेसी मनखेमन ले अलग हो गे रिहिन, ओमन ठाढ़ होके, अपन पाप अऊ अपन पुरखामन के पाप ला मान लीन।
2 — ausente —
3 ओमन अपन जगह म ठाढ़ हो गीन अऊ दिन के एक पहर तक यहोवा अपन परमेसर के कानून के किताब पढ़ते रिहिन, अऊ दूसर पहर अपन पाप ला माने अऊ यहोवा अपन परमेसर के अराधना करे म बिताईन।
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 सीढ़ी म जऊन लेवीमन खड़े रिहिन, ओमन के नांव येहोसू, बानी, कदमीएल, सबनियाह, बुन्नी, सेरेबियाह, बानी अऊ केनानी रिहिस। ओमन ऊंचहा अवाज म यहोवा अपन परमेसर ला गोहारिन।
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 अऊ येहोसू, कदमीएल, बानी, हसबनयाह, सेरेबियाह, होदियाह, सबनियाह, अऊ पतहियाह नांव के लेवीमन मनखेमन ला कहिन, “ठाढ़ होवव अऊ यहोवा अपन परमेसर के परसंसा करव, जऊन ह अनादिकाल ले अनंतकाल तक बने रहिथे।”
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 तें एके झन ही यहोवा अस। अकास, अऊ सबले ऊंच अकास अऊ ओमन के जम्मो तारा मंडल, धरती अऊ ओमा के जम्मो चीज, समुंदर अऊ ओमा के जम्मो चीज, सब ला तेंहीच ह बनाय हस। तेंह हर एक चीज ला जिनगी देथस, अऊ स्वरग के जम्मो झन तोर अराधना करथें।
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 “तें यहोवा परमेसर अस, जऊन ह अब्राम ला चुनके कसदीमन के ऊर नगर म ले निकाल लानय, अऊ ओकर नांव अब्राहम रखय।
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 ओकर मन ला अपन बर बिसवासयोग्य पाके, ओकर ले करार करय कि ओकर संतानमन ला कनानी, हित्ती, अमोरी, परिज्जी, यबूसी अऊ गिरगासीमन के देस ला देबे। तेंह अपन वायदा ला पूरा करे हस, काबरकि तेंह धरमी अस।
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 “तेंह मिसर म हमर पुरखामन के दुख ला देखे; लाल-समुंदर के तीर म तेंह ओमन के गोहार ला सुने।
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 फिरौन अऊ ओकर जम्मो करमचारी बरन ओकर देस के जम्मो मनखेमन के बिरूध तेंह चिनहां अऊ अद्भूत काम करके देखाय, काबरकि तेंह जानत रहय कि मिसरीमन ओमन ले कड़ई से बरताव करत रिहिन। तेंह अपन अइसने बड़े नांव करय, जऊन ह आज तक बने हवय।
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 तेंह ओमन के आघू म समुंदर ला दू भाग कर देय, जेकर ले ओमन समुंदर म ले होके सूखा भुइयां म पार हो गीन। पर ओमन के पीछा करइयामन ला तेंह गहिरा पानी म अइसने डार देय, जइसने पथरा ला अब्बड़ पानी के बीच म डारे जाथे।
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 तेंह दिन म बादर के खंभा अऊ रथिया ओमन के रसता म अंजोर देय बर आगी के खंभा के दुवारा ओमन के अगुवई करय।
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 “तेंह सीनय पहाड़ म उतरय; तेंह स्वरग ले ओमन ले बात करय। तेंह ओमन ला नियम अऊ कानूनमन ला देय, जेमन ठीक अऊ सही अंय, अऊ तेंह बिधि अऊ हुकूममन ला देय, जेमन उचित अंय।
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 तेंह ओमन ला अपन पबितर बिसराम दिन के बारे म बताय अऊ अपन दास मूसा के जरिये ओमन ला हुकूम, बिधि अऊ कानूनमन ला देय।
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 ओमन के भूख मिटाय बर अकास ले ओमन ला खाना देय अऊ ओमन के पीयास बुझाय बर चट्टान म ले ओमन बर पानी निकालय; तेंह ओमन ला कहय कि जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लेवव, जेला ओमन ला देय बर तेंह हांथ उठाके सपथ खाय रहय।
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 “पर ओ, हमर पुरखामन हठी अऊ जिद्दी हो गीन, अऊ ओमन तोर हुकूममन ला नइं मानिन।
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 ओमन तोर बात ला सुने नइं चाहिन अऊ ओ चमतकारमन ला सुरता नइं रखिन, जेला तेंह ओमन के बीच म करे रहय। ओमन जिद्दी हो गीन अऊ बिदरोह करके अपन बर एक अगुवा ठहिराईन ताकि अपन गुलामी के दसा म लहुंट जावंय। पर तेंह छेमा करइया, अनुग्रहकारी अऊ दयालु, कोरोध करे म धीमा अऊ मया ले भरे परमेसर अस। एकरसेति तेंह ओमन ला अकेला नइं छोंड़य,
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 अऊ त अऊ जब ओमन अपन बर बछवा के एक मूरती बनाईन अऊ कहिन, ‘येह तुम्हर देवता अय, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,’ या जब ओमन तोर बहुंत तिरस्कार करिन, तब भी तें ओमन ला अकेला नइं छोंड़य।
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 “अपन बड़े दया के कारन, तें ओमन ला सुन्ना जगह म नइं छोंड़य। दिन म रसता देखाय बर, न तो बादर के खंभा अऊ न रथिया रसता म अंजोर देय बर आगी के खंभा ह हटिस।
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 तेंह ओमन ला समझाय बर अपन बने आतमा ला देय। तेंह अपन मन्ना ओमन ला खवाय बर नइं छोंड़य, अऊ ओमन के पीयास बुझाय बर पानी देवत रहय।
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 चालीस बरस तक तेंह ओमन ला सुन्ना जगह म संभाले रहय; ओमन ला कुछू कमी नइं होईस, ओमन के कपड़ा नइं फटिस अऊ रेंगत-रेंगत न ही ओमन के गोड़ फूलिस।
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 “तेंह राज अऊ देस के मनखेमन ला ओमन के बस म कर देय, अऊ त अऊ सीमना के आखिरी म दूरिहा के राज घलो ओमन ला देय। ओमन हेसबोन के राजा के सीहोन देस अऊ बासान के राजा के ओग देस के ऊपर अधिकार कर लीन।
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 तेंह ओमन के संतानमन ला अकास के तारामन सहीं अनगिनत कर देय, अऊ तेंह ओमन ला ओ देस म अमरा देय, जेकर बारे म तेंह ओमन के पुरखामन ले कहे रहय कि ओमन ओमा जाके ओकर ऊपर अधिकार कर लेवंय।
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 ओमन के संतानमन जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लीन। तेंह ओमन के आघू म ओ देस म रहइया कनानीमन ला ओमन के अधीन कर देय; तेंह कनानीमन ला ओमन के राजामन अऊ देस के मनखेमन सहित ओमन के हांथ म कर देय, ताकि तोर मनखेमन ओ मनखेमन ले अपन मन मुताबिक बरताव करंय।
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 तोर मनखेमन गढ़वाले नगर अऊ उपजाऊ भुइयां ऊपर कब्जा कर लीन; ओमन जम्मो किसम के बने चीजमन ले भरे घर, खोदे गय कुआं, अऊ अंगूर अऊ जैतून के बारी अऊ फरवाले बहुंते रूखमन ला अपन अधिकार म ले लीन। ओमन भरपेट खाईन अऊ मोटहा तगड़ा हो गीन; ओमन तोर बड़े भलई के कारन आनंदित होईन।
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 “पर ओमन तोर हुकूम नइं मानिन अऊ तोर बिरूध बिदरोह करिन; ओमन तोर कानून ला तियाग दीन। ओमन तोर ओ अगमजानीमन ला मार डारिन, जेमन ओमन ला तोर कोति फिरे बर चेतात रिहिन; ओमन तोर बहुंत निन्दा करिन।
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 एकरसेति तेंह ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर देय, जेमन ओमन ला सताईन। पर जब ओमन ला सताय गीस, त ओमन तोर ले गोहारिन। तब तेंह स्वरग ले ओमन के गोहार ला सुनय, अऊ तेंह अपन बड़े दया के कारन ओमन ला छुड़ानेवाला देय, जेमन ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ ले बचाईन।
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 “पर जतेक जल्दी ओमन ला चैन मिलय, ओमन फेर तोर नजर म बुरई के काम करंय। तब तेंह ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर देत रहय, जेकर से ओ बईरीमन ओमन ऊपर सासन करंय। अऊ जब ओमन तोर ले फेर गोहारंय, त तेंह स्वरग ले ओमन के सुनय, अऊ अपन दया के कारन, तेंह ओमन ला बार-बार छुड़ाय।
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 “तेंह ओमन ला चेतउनी देय ताकि ओमन तोर कानून कोति फिरंय, पर ओमन ढिठई करत रहंय अऊ तोर हुकूममन ला नइं मानंय। ओमन तोर नियम के बिरूध पाप करंय, जेकर बारे म तेंह कहय, ‘जऊन मनखे ह ओमन ला मानथे, ओह ओमन के दुवारा ही जीयत रहिही।’ जिद्दी होके ओमन तोर ले अपन मुहूं फेर लेवंय अऊ हठी होके तोर बात ला नइं सुनंय।
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 बहुंत साल तक तेंह ओमन बर धीरज धरे रहय। अपन आतमा के दुवारा तेंह अगमजानीमन के जरिये ओमन ला चेतावत रहय। तभो ले ओमन धियान नइं दीन, एकरसेति तेंह ओमन ला परोसी मनखेमन के हांथ म कर देय।
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 पर अपन बड़े दया के कारन तेंह ओमन के नास नइं करय या ओमन ला नइं तियागय, काबरकि तेंह अनुग्रहकारी अऊ दयालु परमेसर अस।
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 “एकरसेति अब, हे हमर परमेसर, महान परमेसर, सक्तिसाली अऊ अद्भूत परमेसर, जऊन ह अपन मया के करार ला बनाय रखथस, तोर नजर म हमर ये दुख ह बेकार के बात झन जान पड़य—ओ दुख जऊन ह हमर ऊपर, हमर राजा अऊ अगुवामन ऊपर, हमर पुरोहित अऊ अगमजानीमन ऊपर, हमर पुरखा अऊ तोर जम्मो मनखेमन ऊपर अस्सूर के राजामन के समय ले आज तक पड़े हवय।
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 ओ जम्मो बात, जऊन ह हमर ऊपर बीते हवय, ओ सब म तेंह धरमी ठहिरे हस; तेंह बिसवासयोग्य काम करे हस, जबकि हमन दुस्टता के काम करे हवन।
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 हमर राजामन, हमर अगुवामन, हमर पुरोहितमन अऊ हमर पुरखामन तोर कानून म नइं चलिन; ओमन तोर हुकूम या ओ बिधिमन ऊपर धियान नइं दीन, जेमन ला माने के चेतउनी तेंह देय रहय।
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 इहां तक कि जब ओमन अपन राज म रिहिन अऊ तोर बड़े भलई के कारन तोर दिये बड़े अऊ उपजाऊ भुइयां के आनंद उठात रिहिन, तब भी ओमन तोर सेवा नइं करिन या अपन दुस्ट काममन ला नइं छोंड़िन।
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 “पर देख, हमन आज गुलाम हन; ओ देस म गुलाम हन, जऊन देस तेंह हमर पुरखामन ला देय रहय ताकि ओमन ओकर फर अऊ आने उत्तम ऊपज ला खा सकंय।
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 हमर पाप के कारन, ये भुइयां के बहुंतायत के फसल ओ राजामन करा चले जाथे, जेमन ला तेंह हमर ऊपर ठहिराय हस। ओमन हमर देहें अऊ हमर पसुमन ऊपर अपन ईछा के मुताबिक राज करथें। हमन बड़े संकट म पड़े हवन।
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 “ये सब के कारन, हमन सच्चई के संग लिखके एक करार करत हन, अऊ हमर अगुवामन, हमर लेवीमन अऊ हमर पुरोहितमन ओमा अपन मुहर लगावत हें।”
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.