Neemias 9

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फेर ओहीच महिना के चौबीसवां दिन म, इसरायलीमन उपास करत अऊ बोरा के कपड़ा पहिरके अऊ अपन मुड़ म धुर्रा डालके, जमा हो गीन।
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e com pano de saco e traziam terra sobre si.
2 तब इसरायल के बंस के ओ मनखे, जेमन जम्मो परदेसी मनखेमन ले अलग हो गे रिहिन, ओमन ठाढ़ होके, अपन पाप अऊ अपन पुरखामन के पाप ला मान लीन।
2 E a geração de Israel se apartou de todos os estranhos, e puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 ओमन अपन जगह म ठाढ़ हो गीन अऊ दिन के एक पहर तक यहोवा अपन परमेसर के कानून के किताब पढ़ते रिहिन, अऊ दूसर पहर अपन पाप ला माने अऊ यहोवा अपन परमेसर के अराधना करे म बिताईन।
3 E, levantando-se no seu posto, leram no livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; e, na outra quarta parte, fizeram confissão; e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 सीढ़ी म जऊन लेवीमन खड़े रिहिन, ओमन के नांव येहोसू, बानी, कदमीएल, सबनियाह, बुन्नी, सेरेबियाह, बानी अऊ केनानी रिहिस। ओमन ऊंचहा अवाज म यहोवा अपन परमेसर ला गोहारिन।
4 E Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 अऊ येहोसू, कदमीएल, बानी, हसबनयाह, सेरेबियाह, होदियाह, सबनियाह, अऊ पतहियाह नांव के लेवीमन मनखेमन ला कहिन, “ठाढ़ होवव अऊ यहोवा अपन परमेसर के परसंसा करव, जऊन ह अनादिकाल ले अनंतकाल तक बने रहिथे।”
5 E os levitas, Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade; ora, bendigam o nome da tua glória, que está levantado sobre toda bênção e louvor.
6 तें एके झन ही यहोवा अस। अकास, अऊ सबले ऊंच अकास अऊ ओमन के जम्मो तारा मंडल, धरती अऊ ओमा के जम्मो चीज, समुंदर अऊ ओमा के जम्मो चीज, सब ला तेंहीच ह बनाय हस। तेंह हर एक चीज ला जिनगी देथस, अऊ स्वरग के जम्मो झन तोर अराधना करथें।
6 Tu só és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há; e tu os guardas em vida a todos, e o exército dos céus te adora.
7 “तें यहोवा परमेसर अस, जऊन ह अब्राम ला चुनके कसदीमन के ऊर नगर म ले निकाल लानय, अऊ ओकर नांव अब्राहम रखय।
7 Tu és Senhor , o Deus, que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 ओकर मन ला अपन बर बिसवासयोग्य पाके, ओकर ले करार करय कि ओकर संतानमन ला कनानी, हित्ती, अमोरी, परिज्जी, यबूसी अऊ गिरगासीमन के देस ला देबे। तेंह अपन वायदा ला पूरा करे हस, काबरकि तेंह धरमी अस।
8 E achaste o seu coração fiel perante ti e fizeste com ele o concerto, que lhe darias a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, para a dares à sua semente; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 “तेंह मिसर म हमर पुरखामन के दुख ला देखे; लाल-समुंदर के तीर म तेंह ओमन के गोहार ला सुने।
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho.
10 फिरौन अऊ ओकर जम्मो करमचारी बरन ओकर देस के जम्मो मनखेमन के बिरूध तेंह चिनहां अऊ अद्भूत काम करके देखाय, काबरकि तेंह जानत रहय कि मिसरीमन ओमन ले कड़ई से बरताव करत रिहिन। तेंह अपन अइसने बड़े नांव करय, जऊन ह आज तक बने हवय।
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim te adquiriste nome, como hoje se vê.
11 तेंह ओमन के आघू म समुंदर ला दू भाग कर देय, जेकर ले ओमन समुंदर म ले होके सूखा भुइयां म पार हो गीन। पर ओमन के पीछा करइयामन ला तेंह गहिरा पानी म अइसने डार देय, जइसने पथरा ला अब्बड़ पानी के बीच म डारे जाथे।
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 तेंह दिन म बादर के खंभा अऊ रथिया ओमन के रसता म अंजोर देय बर आगी के खंभा के दुवारा ओमन के अगुवई करय।
12 E os guiaste, de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 “तेंह सीनय पहाड़ म उतरय; तेंह स्वरग ले ओमन ले बात करय। तेंह ओमन ला नियम अऊ कानूनमन ला देय, जेमन ठीक अऊ सही अंय, अऊ तेंह बिधि अऊ हुकूममन ला देय, जेमन उचित अंय।
13 E sobre o monte de Sinai desceste, e falaste com eles desde os céus, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 तेंह ओमन ला अपन पबितर बिसराम दिन के बारे म बताय अऊ अपन दास मूसा के जरिये ओमन ला हुकूम, बिधि अऊ कानूनमन ला देय।
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, e estatutos, e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 ओमन के भूख मिटाय बर अकास ले ओमन ला खाना देय अऊ ओमन के पीयास बुझाय बर चट्टान म ले ओमन बर पानी निकालय; तेंह ओमन ला कहय कि जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लेवव, जेला ओमन ला देय बर तेंह हांथ उठाके सपथ खाय रहय।
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lha havias de dar.
16 “पर ओ, हमर पुरखामन हठी अऊ जिद्दी हो गीन, अऊ ओमन तोर हुकूममन ला नइं मानिन।
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 ओमन तोर बात ला सुने नइं चाहिन अऊ ओ चमतकारमन ला सुरता नइं रखिन, जेला तेंह ओमन के बीच म करे रहय। ओमन जिद्दी हो गीन अऊ बिदरोह करके अपन बर एक अगुवा ठहिराईन ताकि अपन गुलामी के दसा म लहुंट जावंय। पर तेंह छेमा करइया, अनुग्रहकारी अऊ दयालु, कोरोध करे म धीमा अऊ मया ले भरे परमेसर अस। एकरसेति तेंह ओमन ला अकेला नइं छोंड़य,
17 E recusaram ouvir- te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz, e na sua rebelião levantaram um chefe, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu os não desamparaste,
18 अऊ त अऊ जब ओमन अपन बर बछवा के एक मूरती बनाईन अऊ कहिन, ‘येह तुम्हर देवता अय, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,’ या जब ओमन तोर बहुंत तिरस्कार करिन, तब भी तें ओमन ला अकेला नइं छोंड़य।
18 ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias;
19 “अपन बड़े दया के कारन, तें ओमन ला सुन्ना जगह म नइं छोंड़य। दिन म रसता देखाय बर, न तो बादर के खंभा अऊ न रथिया रसता म अंजोर देय बर आगी के खंभा ह हटिस।
19 todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, os não deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca deles se apartou de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para os alumiar e mostrar o caminho por onde haviam de ir.
20 तेंह ओमन ला समझाय बर अपन बने आतमा ला देय। तेंह अपन मन्ना ओमन ला खवाय बर नइं छोंड़य, अऊ ओमन के पीयास बुझाय बर पानी देवत रहय।
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 चालीस बरस तक तेंह ओमन ला सुन्ना जगह म संभाले रहय; ओमन ला कुछू कमी नइं होईस, ओमन के कपड़ा नइं फटिस अऊ रेंगत-रेंगत न ही ओमन के गोड़ फूलिस।
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto; falta nenhuma tiveram; as suas vestes não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 “तेंह राज अऊ देस के मनखेमन ला ओमन के बस म कर देय, अऊ त अऊ सीमना के आखिरी म दूरिहा के राज घलो ओमन ला देय। ओमन हेसबोन के राजा के सीहोन देस अऊ बासान के राजा के ओग देस के ऊपर अधिकार कर लीन।
22 Também lhes deste reinos e povos e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 तेंह ओमन के संतानमन ला अकास के तारामन सहीं अनगिनत कर देय, अऊ तेंह ओमन ला ओ देस म अमरा देय, जेकर बारे म तेंह ओमन के पुरखामन ले कहे रहय कि ओमन ओमा जाके ओकर ऊपर अधिकार कर लेवंय।
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que entrariam nela para a possuírem.
24 ओमन के संतानमन जाके ओ देस ऊपर अधिकार कर लीन। तेंह ओमन के आघू म ओ देस म रहइया कनानीमन ला ओमन के अधीन कर देय; तेंह कनानीमन ला ओमन के राजामन अऊ देस के मनखेमन सहित ओमन के हांथ म कर देय, ताकि तोर मनखेमन ओ मनखेमन ले अपन मन मुताबिक बरताव करंय।
24 Assim, entraram nela os filhos e tomaram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 तोर मनखेमन गढ़वाले नगर अऊ उपजाऊ भुइयां ऊपर कब्जा कर लीन; ओमन जम्मो किसम के बने चीजमन ले भरे घर, खोदे गय कुआं, अऊ अंगूर अऊ जैतून के बारी अऊ फरवाले बहुंते रूखमन ला अपन अधिकार म ले लीन। ओमन भरपेट खाईन अऊ मोटहा तगड़ा हो गीन; ओमन तोर बड़े भलई के कारन आनंदित होईन।
25 E tomaram cidades fortes e terra gorda e possuíram casas cheias de toda fartura, cisternas cavadas, vinhas, e olivais, e árvores de mantimento, em abundância; e comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 “पर ओमन तोर हुकूम नइं मानिन अऊ तोर बिरूध बिदरोह करिन; ओमन तोर कानून ला तियाग दीन। ओमन तोर ओ अगमजानीमन ला मार डारिन, जेमन ओमन ला तोर कोति फिरे बर चेतात रिहिन; ओमन तोर बहुंत निन्दा करिन।
26 Porém se obstinaram, e se revoltaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 एकरसेति तेंह ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर देय, जेमन ओमन ला सताईन। पर जब ओमन ला सताय गीस, त ओमन तोर ले गोहारिन। तब तेंह स्वरग ले ओमन के गोहार ला सुनय, अऊ तेंह अपन बड़े दया के कारन ओमन ला छुड़ानेवाला देय, जेमन ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ ले बचाईन।
27 Pelo que os entregaste na mão dos seus angustiadores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus angustiadores.
28 “पर जतेक जल्दी ओमन ला चैन मिलय, ओमन फेर तोर नजर म बुरई के काम करंय। तब तेंह ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर देत रहय, जेकर से ओ बईरीमन ओमन ऊपर सासन करंय। अऊ जब ओमन तोर ले फेर गोहारंय, त तेंह स्वरग ले ओमन के सुनय, अऊ अपन दया के कारन, तेंह ओमन ला बार-बार छुड़ाय।
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 “तेंह ओमन ला चेतउनी देय ताकि ओमन तोर कानून कोति फिरंय, पर ओमन ढिठई करत रहंय अऊ तोर हुकूममन ला नइं मानंय। ओमन तोर नियम के बिरूध पाप करंय, जेकर बारे म तेंह कहय, ‘जऊन मनखे ह ओमन ला मानथे, ओह ओमन के दुवारा ही जीयत रहिही।’ जिद्दी होके ओमन तोर ले अपन मुहूं फेर लेवंय अऊ हठी होके तोर बात ला नइं सुनंय।
29 E protestaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; e retiraram os seus ombros, e endureceram a sua cerviz, e não ouviram.
30 बहुंत साल तक तेंह ओमन बर धीरज धरे रहय। अपन आतमा के दुवारा तेंह अगमजानीमन के जरिये ओमन ला चेतावत रहय। तभो ले ओमन धियान नइं दीन, एकरसेति तेंह ओमन ला परोसी मनखेमन के हांथ म कर देय।
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos e protestaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste na mão dos povos das terras.
31 पर अपन बड़े दया के कारन तेंह ओमन के नास नइं करय या ओमन ला नइं तियागय, काबरकि तेंह अनुग्रहकारी अऊ दयालु परमेसर अस।
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não os destruíste nem desamparaste; porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “एकरसेति अब, हे हमर परमेसर, महान परमेसर, सक्तिसाली अऊ अद्भूत परमेसर, जऊन ह अपन मया के करार ला बनाय रखथस, तोर नजर म हमर ये दुख ह बेकार के बात झन जान पड़य—ओ दुख जऊन ह हमर ऊपर, हमर राजा अऊ अगुवामन ऊपर, हमर पुरोहित अऊ अगमजानीमन ऊपर, हमर पुरखा अऊ तोर जम्मो मनखेमन ऊपर अस्सूर के राजामन के समय ले आज तक पड़े हवय।
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e terrível, que guardas o concerto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, e aos nossos reis, e aos nossos príncipes, e aos nossos sacerdotes, e aos nossos profetas, e aos nossos pais, e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 ओ जम्मो बात, जऊन ह हमर ऊपर बीते हवय, ओ सब म तेंह धरमी ठहिरे हस; तेंह बिसवासयोग्य काम करे हस, जबकि हमन दुस्टता के काम करे हवन।
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu fielmente te houveste, e nós impiamente nos houvemos.
34 हमर राजामन, हमर अगुवामन, हमर पुरोहितमन अऊ हमर पुरखामन तोर कानून म नइं चलिन; ओमन तोर हुकूम या ओ बिधिमन ऊपर धियान नइं दीन, जेमन ला माने के चेतउनी तेंह देय रहय।
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 इहां तक कि जब ओमन अपन राज म रिहिन अऊ तोर बड़े भलई के कारन तोर दिये बड़े अऊ उपजाऊ भुइयां के आनंद उठात रिहिन, तब भी ओमन तोर सेवा नइं करिन या अपन दुस्ट काममन ला नइं छोंड़िन।
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e gorda que puseste diante deles te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 “पर देख, हमन आज गुलाम हन; ओ देस म गुलाम हन, जऊन देस तेंह हमर पुरखामन ला देय रहय ताकि ओमन ओकर फर अऊ आने उत्तम ऊपज ला खा सकंय।
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 हमर पाप के कारन, ये भुइयां के बहुंतायत के फसल ओ राजामन करा चले जाथे, जेमन ला तेंह हमर ऊपर ठहिराय हस। ओमन हमर देहें अऊ हमर पसुमन ऊपर अपन ईछा के मुताबिक राज करथें। हमन बड़े संकट म पड़े हवन।
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, conforme a sua vontade, dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 “ये सब के कारन, हमन सच्चई के संग लिखके एक करार करत हन, अऊ हमर अगुवामन, हमर लेवीमन अऊ हमर पुरोहितमन ओमा अपन मुहर लगावत हें।”
38 E, com tudo isso, fizemos um firme concerto e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.