Neemias 6

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जब सम्बल्लत, तोबियाह अऊ अरबी गेसेम अऊ हमर बाकि बईरीमन ला ये खबर मिलिस कि मेंह दीवार ला बनवा डारे हंव अऊ ओमा अऊ कोनो फटान नइं ए—हालाकि ओ बेरा तक, मेंह दुवारमन म कपाटमन ला नइं लगाय रहंय—
1 Sambalate, Tobias, Gesém e o resto dos nossos inimigos souberam que nós havíamos terminado de reconstruir a muralha e que não havia mais brechas nela, embora ainda não tivéssemos colocado os portões nos seus lugares.
2 तब सम्बल्लत अऊ गेसेम मोर करा ये खबर पठोईन, “आ, हमन ओनो के मैदान के कोनो गांव म एक-दूसर ले भेंट करन।”
2 Então Sambalate e Gesém me mandaram um recado. Eles queriam que eu fosse me encontrar com eles num dos povoados do vale de Ono. Mas a intenção deles era me fazer algum mal.
3 एकरसेति मेंह ओमन करा संदेसियामन ले ये खबर पठोंय: “मेंह तो भारी काम म लगे हवंव, उहां खाल्हे नइं जा सकंव। काम ह बंद हो जाही, जब मेंह येला छोंड़के तुम्हर संग भेंट करे बर आहूं?”
3 Aí eu mandei mensageiros a eles com o seguinte recado: — Eu estou fazendo um trabalho importante e não posso descer até aí. Eu não vou deixar este trabalho só para ir falar com vocês.
4 चार बार ओमन मोर करा वइसनेच खबर पठोईन, अऊ हर एक बार मेंह ओमन ला वइसनेच जबाब देंय।
4 Eles me mandaram o mesmo recado quatro vezes, e eu mandei sempre a mesma resposta.
5 तब, पांचवां बार, सम्बल्लत ह अपन सहायक के हांथ म ओहीच खबर पठोईस, अऊ ओकर हांथ म एक खुला चिट्ठी रिहिस,
5 Então Sambalate me mandou o quinto recado, e este veio por escrito. Era uma carta e foi trazida por um dos empregados de Sambalate.
6 जेमा ये लिखाय रिहिस:
6 A carta, que estava aberta , dizia: “Gesém me disse que entre os povos vizinhos está correndo um boato. Dizem que você e os judeus pretendem fazer uma revolução e que é por isso que estão reconstruindo a muralha. Ele disse também que o seu plano é se tornar o rei deles
7 अऊ तेंह अगमजानीमन ला नियुक्त कर चुके हस कि ओमन यरूसलेम म तोर बारे म ये घोसना करंय: ‘यहूदीमन म एक राजा हवय!’ अब ये खबर राजा ला दिये जाही; एकरसेति अब तें आ, अऊ हमन मिलके बात करबो।”
7 e que você já arranjou alguns profetas para dizerem em Jerusalém que você é o rei de Judá. O rei Artaxerxes certamente vai saber disso, e por isso proponho que nós dois nos encontremos para conversar a respeito dessa situação.”
8 मेंह ओला ये जबाब पठोंय: “जइसने तेंह कहत हवस, वइसने कुछू भी नइं होवत हे; येह सिरिप तोर मन के गढ़े बात ए।”
8 Eu mandei a seguinte resposta: — Nada do que você está dizendo é verdade. Foi você quem inventou tudo isso.
9 ओ जम्मो झन हमन ला डराय के कोसिस करत रिहिन, ओमन सोचत रिहिन, “ओमन के हांथमन अल्लर पड़ जावंय अऊ काम ह पूरा झन होवय।”
9 O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
10 एक दिन, मेंह महेतबेल के पोता, दलायाह के बेटा समायाह के घर गेंव, ओह अपन घर म बंद रिहिस। ओह कहिस, “आ, हमन परमेसर के भवन, मंदिर के भीतर म भेंट करन, अऊ हमन मंदिर के कपाटमन ला बंद कर देवन, काबरकि आदमीमन तोर हतिया करे बर आवत हें—रथिया ओमन तोला मार डारे बर आवत हें।”
10 Nessa época, Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, estava proibido de sair de casa, e por isso fui visitá-lo. Ele me disse: — Nós dois precisamos nos esconder juntos no
11 पर मेंह कहंय, “का मोर सहीं आदमी ला भाग जाना चाही? या का मोर सहीं मनखे ला अपन परान ला बचाय बर मंदिर के भीतर जाना चाही? मेंह नइं जावंव!”
11 A isso respondi: — Eu não sou do tipo de homem que foge e se esconde. Você pensa que eu tentaria salvar a minha vida me escondendo no Templo? Eu não vou fazer isso, de jeito nenhum.
12 मेंह समझ गेंव कि परमेसर ह ओला नइं पठोय रिहिस, पर ओह मोर बिरूध अगमबानी करिस, काबरकि तोबियाह अऊ सम्बल्लत ओला पईसा देय रिहिन।
12 Quando comecei a pensar nesse assunto, compreendi que Deus não havia falado com Semaías e sim que Tobias e Sambalate haviam pago a ele para me dar aquele conselho.
13 मोला डराय बर ओला पईसा देय गे रिहिस ताकि मेंह अइसने काम करके पाप करंव, अऊ तब ओमन मोला बदनाम करके मोर निन्दा करंय।
13 Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar . Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
14 हे मोर परमेसर! तोबियाह अऊ सम्बल्लत जऊन कुछू करे हवंय ओला सुरता रख; ये बात ला घलो सुरता रख कि कइसे नोअदियाह अगमजानीन अऊ बाकि अगमजानीमन मोला डराय के कोसिस करत रिहिन।
14 “Ó meu Deus, lembra do que Tobias e Sambalate fizeram e castiga-os. Lembra também da profetisa Noadias e dos outros profetas que tentaram me fazer ficar com medo.”
15 एलूल महिना के पचीसवां दिन, बावन दिन म दीवार के काम ह पूरा होईस।
15 As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul , depois de cinquenta e dois dias de trabalho.
16 जब हमर जम्मो बईरीमन एकर बारे म सुनिन, त हमर चारों कोति के जम्मो जाति के मनखेमन डर गीन अऊ बहुंत सरमिंदा होईन, काबरकि ओमन जान डारिन कि ये काम परमेसर के मदद ले होय हवय।
16 Então os nossos inimigos das nações vizinhas souberam disso e ficaram desmoralizados porque todos ficaram sabendo que o trabalho havia sido feito com a ajuda do nosso Deus.
17 ओ दिन म यहूदा के परभावसाली मनखेमन अऊ तोबियाह एक-दूसर ला बहुंत चिट्ठी घलो लिखत रिहिन।
17 Durante esse tempo, as autoridades dos judeus haviam escrito muitas cartas a Tobias e haviam recebido várias cartas dele.
18 यहूदा के बहुंते झन तोबियाह के सपथ के अधीन रिहिन, काबरकि ओह आरह के बेटा सेकनयाह के दामाद रिहिस, अऊ ओकर बेटा यहोहानान ह बेरेकियाह के बेटा मसुल्लाम के बेटी ले बिहाव करे रिहिस।
18 Muita gente de Judá estava do lado de Tobias porque ele era genro de um judeu chamado Secanias, filho de Ará. Além disso, o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulã, filho de Berequias.
19 एकर अलावा, मनखेमन ओकर बने काममन के बारे मोला बताते रहंय अऊ तब ओमन जाके मोर कहे बात ओला बतावंय। अऊ तोबियाह ह मोला डराय बर चिट्ठी भेजय।
19 Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.