Neemias 5

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब आदमीमन अऊ ओमन के घरवालीमन अपन संगी यहूदीमन के बिरूध म अब्बड़ चिचियाय लगिन।
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 कुछू मन कहत रिहिन, “हमन अऊ हमर बेटा अऊ बेटीमन बहुंत झन हवन; हमर खाय अऊ जीयत रहे बर, हमन ला अनाज के बहुंत जरूरत हवय।”
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 आने मन कहत रिहिन, “हमन अपन खेतमन, अंगूर के बारीमन अऊ घरमन ला गिरवी रखत हन कि अकाल के दौरान हमन ला अनाज मिलय।”
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 अऊ कुछू मन ये कहत रिहिन, “हमन अपन खेतमन अऊ अंगूर के बारीमन के ऊपर राजा के लगान पटाय बर उधार म पईसा ले हवन।
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 हालाकि हमन अऊ संगी यहूदीमन ओहीच मांस अऊ लहू के अन अऊ हालाकि हमर लइकामन ओमन के लइकामन सहीं ही बने हवंय, तभो ले हमन ला अपन बेटा अऊ बेटीमन ला गुलामी म देना पड़थे। हमर कुछू बेटीमन पहिले से ही गुलामी म हवंय, पर हमन असहाय हन, काबरकि हमर खेत अऊ अंगूर के बारीमन आने मन के हांथ म चले गे हवंय।”
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 जब मेंह ये कोलाहल अऊ ये सिकायत के बात ला सुनेंव, त मेंह अब्बड़ गुस्सा होंय।
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 मेंह अपन मन म सोच-बिचार करेंव अऊ तब परभावसाली मनखे अऊ अधिकारीमन ला घुड़कके कहंय, “तुमन अपन खुद के मनखेमन ले बियाज लेवत हव!” तब मेंह ओमन के संग बात करे बर एक बड़े सभा करंय
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 अऊ मेंह कहेंव: “जतेक हो सकिस, हमन ओ अपन संगी यहूदीमन ला दाम देके वापिस बिसा ले हन, जेमन ला आनजातमन के हांथ बेच दिये गे रिहिस। अब तुमन अपन खुद के मनखेमन ला बेचत हव, ताकि ओमन ला हमर हांथ म फेर वापिस बेचे जावय!” ओमन चुपेचाप रिहिन, काबरकि अपन बचाव म कहे बर ओमन करा कुछू नइं रिहिस।
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 मेंह ये घलो कहेंव, “जऊन काम तुमन करत हव, ओह सही नो हय। का तुमन ला हमर परमेसर के भय म नइं चलना चाही, ताकि हमर आनजात बईरीमन के बीच हमर निन्दा झन होवय?
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 में अऊ मोर भाईमन अऊ मोर आदमीमन घलो मनखेमन ला पईसा अऊ अनाज उधार देवत हन। पर आवव, हमन एकर बियाज लेना छोंड़ देवन!
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 ओमन ला तुरते ओमन के खेत, अंगूर के बारी, जैतून के बारी अऊ घरमन ला लहुंटा देवव, अऊ जऊन बियाज तुमन ओमन ले लेवत हव, ओला घलो लहुंटा दव—पईसा, अनाज, नवां अंगूर के मंद अऊ जैतून तेल के एक प्रतिसत।”
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 ओमन कहिन, “हमन ओला वापिस लहुंटा देबो, अऊ ओमन ले जादा कुछू चीज के मांग नइं करन। जइसने तेंह कहत हस, वइसनेच हमन करबो।”
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 फेर मेंह अपन कपड़ा के छोर ला झर्राके कहंय, “जऊन कोनो ये वायदा ला पूरा नइं करही, इही रीति ले, परमेसर ह ओला ओकर घर अऊ संपत्ति ले छुड़ा देवय। अऊ इही रीति ले ओ मनखे ह झर्राय जावय, अऊ जुच्छा हो जावय!”
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 फेर राजा अर्तछयर्स के राज के बीसवां साल म जब मेंह यहूदा देस म ओमन के राजपाल बनाय गेंव, तब ले लेके राजा के राज के बत्तीसवां साल तक—याने कि बारह साल तक न तो में अऊ न ही मोर भाईमन राजपाल बर तय करे गय जेवन ला खायेंन।
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 पर पहिले के राजपालमन—जेमन मोर ले पहिले रिहिन—ओमन मनखेमन ऊपर बोझा डाल दे रिहिन अऊ जेवन, अऊ अंगूर के मंद के अलावा ओमन ले चालीस सेकेल चांदी लेवत रिहिन। ओमन के सहायकमन घलो मनखेमन ऊपर अधिकार जतात रिहिन। पर मेंह वइसने नइं करंय, काबरकि मेंह परमेसर के भय मानत रहंय।
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 मेंह अपनआप ला दीवार बनाय के काम म लगा देंव। मोर जम्मो आदमीमन ला उहां काम करे बर इकट्ठा करे गीस; हमन कोनो भुइयां नइं बिसायेंन।
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 येकर अलावा, एक सौ पचास यहूदीमन अऊ अधिकारीमन अऊ संग म ओ आनजात मनखेमन घलो मोर मेज म जेवन करंय, जेमन आसपास ले आवंय।
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 हर दिन एक बईला, छै ठन बने भेड़ अऊ कुछू चिरईमन ला मोर जेवन बर तियार करे जावत रिहिस, अऊ हर दस दिन के बाद बहुंत अकन किसम-किसम के अंगूर के मंद दिये जावय। ये सब के बावजूद, मेंह राजपाल बर तय जेवन के मांग कभू नइं करंय, काबरकि मनखेमन ऊपर भारी बोझा रिहिस।
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 हे मोर परमेसर, जऊन कुछू मेंह ये मनखेमन बर करे हवंव, तेकर बर मोला किरपा करके सुरता रखबे।
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.