Marcos 15

hne (HNE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 बड़े बिहनियां मुखिया पुरोहित, अगुवा, कानून के गुरूमन अऊ जम्मो महासभा मिलके फैसला करिन, अऊ ओमन यीसू ला बांधिन अऊ ओला ले जाके पीलातुस के हांथ म सऊंप दीन।
1 Maraumanaika, firis ukwarih naatu regaregah ai’in, Ofafar bai’obaiyenayah naatu kaniser etei hiru’ay hiyakitifuw. Imaibo Jesu uman hifatum hibonawiy hin Pilate biyan hitubar.
2 पीलातुस ह यीसू ले पुछिस, “का तेंह यहूदीमन के राजा अस?”
2 Pilate Jesu ibatiy eo, “O Jew hai aiwob?” Jesu iya’afut eo, “Bo nati ku’o.”
3 मुखिया पुरोहितमन ओकर ऊपर बहुंत अकन दोस लगाईन
3 Naatu firis ukwarih Jesu isan baifufuwen maumurih maiyow hibow hitit bowabow kakafin sinaf hirouw hio.
4 पीलातुस ह ओकर ले फेर पुछिस, “का तेंह कोनो जबाब नइं देवस? देख येमन तोर ऊपर कतेक दोस लगावत हवंय।”
4 Imih Pilate Jesu ibatiy maiye? “O boro tur ta inao? O baifufuwenayan hiruw te’o kunonowar!”
5 तभो ले यीसू ह कोनो जबाब नइं दीस। येला देखके पीलातुस ह अब्बड़ अचम्भो करिस।
5 Baise Jesu men kok boro tur tao maiye, imih Pilate ana kasiy ra’at men kafaita. Baibin rah ana hub wanawanan tounamatar ma’am ti’i’itin|alt="women see angel inside tomb" src="cn01851B.tif" size="col" loc="Mrk 15.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="15.5-6"
6 ये रिवाज रिहिस कि फसह तिहार के समय म, पीलातुस ह कोनो एक झन कैदी, जऊन ला मनखेमन चाहंय, छोंड़ देवय।
6 Gawan hai sinaf mar etei Tatar Nowaten hiyuw ana veya sabuw hai kokomaim teo orot menatan dibur ema’am Pilate ebobotait.
7 बरब्बा नांव के एक मनखे जेल म आने मन संग बंदी रिहिस, जऊन ह सरकार के बिरोध म बलवा करके हतिया करे रिहिस।
7 Nati ana veya orot wabin Barabas i diburamaim ma’am, iti orot i sabuw hai kou’ay ta hibai uruw hirufufur hinan wanawanan orot ta easabun morob.
8 मनखे के भीड़ ह ऊपर आके पीलातुस ले बिनती करिस, “जइसने तेंह हमर खातिर करत आय हवस, वइसने कर।”
8 Imih sabuw hai kou’ay hibai naatu hai kok orot menatan mar etei esisinaf na’atube tabotait isan Pilate hifefeyan.
9 पीलातुस ह कहिस, “का तुमन चाहत हव कि मेंह तुम्हर खातिर यहूदीमन के राजा ला छोंड़ देवंव?”
9 Naatu Pilate ibatiyih, “Kwakokok ayu Jew hai aiwob isa anabotait?”
10 काबरकि ओह जानत रिहिस कि मुखिया पुरोहितमन यीसू ला जलन के कारन पकड़वाय रिहिन।
10 Anayabin Pilate i so’ob firis ukwarih Jesu isan hibibobowen, imih hibai hina umanamaim hiyai.
11 पर मुखिया पुरोहितमन भीड़ ला भड़काईन कि पीलातुस ह यीसू के जगह म बरब्बा ला छोंड़ देवय।
11 Baise firis ukwarih sabuw tafah fair hiyai hi’o totofarih Jesu efanin Barabas botaitin isan Pilate hifefeyan.
12 येला सुनके पीलातुस ह ओमन ले पुछिस, “त फेर मेंह ये मनखे के का करंव, जऊन ला तुमन यहूदीमन के राजा कहत हवव।”
12 Pilate iban maiye sabuw ibatiyih, “Abistan kwakokok ayu iti orot Jew hai aiwob kwarouw kwao isan ana sinaf?”
13 ओमन फेर चिचियाके कहिन, “ओला कुरूस ऊपर चघाके मार डार।”
13 Sabuw hiwow hio, “Ku’onaf!”
14 पीलातुस ह ओमन ले पुछिस, “काबर? ओह का अपराध करे हवय?”
14 Pilate ibatiyih maiye, “‘‘Bo abistan kakafin sinaf?” Baise sabuw fanah aumetawat hiwow hio, “Ku’onaf!”
15 तब भीड़ ला खुस करे बर पीलातुस ह ओमन खातिर बरब्बा ला छोंड़ दीस अऊ यीसू ला कोर्रा म पीटवाईस, अऊ ओला कुरूस ऊपर चघाय बर सऊंप दीस।
15 Pilate kok kwanekwan mi’itube rou’ay tiyasisirih, imih sabuw isah Barabas diburane botait tit. Naatu Jesu bai misamaim biyan rab tut veyaveyar, imaibo baiyowayah uwih onafin isan hibai hitit.
16 सिपाहीमन यीसू ला किला के भीतर अंगना म ले गीन अऊ सिपाहीमन के जम्मो दल ला बलाईन।
16 Baiyowayah Jesu hibai gawan ana bar merar imaim hirun, gawan hai bowabow efan gagamin naatu hai ofonah etei’imak hi’af ayuwih.
17 ओमन बैंगनी रंग के कपड़ा ओला पहिराईन अऊ कांटा के मुकुट गुंथके ओकर मुड़ ऊपर रखिन।
17 Faifuw namar hibai Jesu hi’osenawain, kokor nukwarin ana kowasamih hififin.
18 अऊ ओमन ओकर हंसी उड़ाके कहिन, “हे यहूदीमन के राजा, जोहार।”
18 Naatu hibusuruf hi’i’iyab ana merar hiyi hio, “Aki erekakaf abobora’ara’ahi Jew hai aiwob!”
19 बार-बार ओमन ओकर मुड़ ला लउठी म मारंय, अऊ ओकर ऊपर थूकंय अऊ माड़ी टेकके ओला जोहार करंय।
19 Wabukamaim nukwarin hitut, hikwaitututur, suh hiyowen hikwafir moyamoy.
20 जब ओमन ओकर हंसी उड़ा चुकिन, त बैंगनी रंग के कपड़ा ला ओकर ऊपर ले उतारके ओला ओकरेच कपड़ा ला पहिराईन अऊ तब ओमन कुरूस ऊपर चघाय बर ओला बाहिर ले गीन।
20 Hibi’i’iyab ufunamaim, faifuw namar hibosair naatu Jesu ana faifuw hi’us maiye, naatu hibonawiy hitit onafin isan hin.
21 सिकन्दर अऊ रूफुस के ददा सिमोन नांव के कुरेन के रहइया एक मनखे गांव ले आवत रिहिस। ओह ओहीच डहार ले जावत रिहिस। ओमन ओकर ले जबरन कुरूस ला उठवाके ले गीन।
21 Hitit hinan efamaim orot wabin Simon Sairini mowan, masaw barene au Jerusalem bar merar nan bairi hitar, Alexander naatu Rufus hairi tamah. Baiyowayah hi’ukikin Jesu ana onaf abarin isan.
22 ओमन यीसू ला गुलगुता नांव के ठऊर म लानिन, जेकर मतलब होथे “खोपड़ी के ठऊर।”
22 Jesu hibai hin efan wabin Golgotha hitit, efan ana’itin i ukwarih ana rarikabe.
23 तब ओमन ओला लोबान म मिले अंगूर के मंद देवन लगिन, पर ओह ओला नइं लीस।
23 Nati’imaim wine naatu harew fokarin ta wabin myrrh auman hisartabir Jesu tomamih hibitin, baise men tom.
24 तब ओमन ओला कुरूस ऊपर चघाईन। अऊ ओकर ओनहा बर चिट्ठी डालके फैसला करिन कि कोन ला का मिलही, अऊ ओकर हिसाब ले ओला बांट लीन।
24 Baiyowayah Jesu hi’onaf, ana faifuw hifaram hibow hima hi’arow saise arowamaim ti’obaiyih, Jesu ana faifuw menatan boro tab.
25 दिन के करीब 9 बजे के समय होही, जब ओमन यीसू ला कुरूस ऊपर चघाईन।
25 Mar auman veya nine korok na’atube Jesu hi’onaf.
26 अऊ ओकर ऊपर म ये दोस-पतर लिखके टांग दीन:
26 Jesu sinaf kakaf hirouw hio ubar hibitin ana tur ukwarinamaim hikirum hio, “Jew Hai Aiwob.” Tafanamaim hikubar.
27 ओमन ओकर संग दू झन डाकूमन ला घलो कुरूस ऊपर चघाईन; एक झन ला ओकर जेवनी कोति अऊ दूसर ला ओकर डेरी कोति।
27 Naatu orot kakafih rou’ab auman hi’onafih, ta ana beyawane ta ana asukwafune.
28 तब परमेसर के ओ बचन कि ओह पापीमन के संग गने जाही, पूरा होईस।
28 Iti na’atube mamatar i Bukamaim hikikirum na iturobe, i boro bainowah bairi hina’onafih.
29 उहां ले अवइया-जवइयामन यीसू के ठट्ठा करंय अऊ अपन मुड़ ला डोला-डोला के ये कहंय, “तेंह तो मंदिर ला गिराके ओला तीन दिन म बनइया अस।
29 Sabuw na hinan, ne hinan Jesu hi’i’itin hi’i’iyab nah hita’asi’asiy hio, “Ige aro! O Tafaror Bar tarabounin veya taunu wanawanan wowabin yen irouw i’o’oban iti ku’inu’in?”
30 कुरूस ऊपर ले उतर आ अऊ अपनआप ला बचा ले!”
30 Taiyuw kwiyawasi onaf afe’enane kura’iyeban a’itin.
31 अइसनेच मुखिया पुरोहित अऊ कानून के गुरूमन घलो आपस म ये कहिके ठट्ठा करत रिहिन, “येह आने मन ला बचाईस, पर अपनआप ला नइं बचा सकय।
31 Sinaf ta’imon firis ukwarih naatu Ofafar bai’obaiyenayah Jesu hi’i’iyab, taiyuwih hio, “Afa ibiyawasih, baise i taiyuwin boro men niyawas.
32 ये इसरायल के राजा, मसीह, अब कुरूस ले उतर आवय कि हमन देखके बिसवास करन।” जऊन मन ओकर संग कुरूस ऊपर चघाय गे रिहिन, ओमन घलो ओकर ठट्ठा करत रहंय।
32 Kwabat Rubininenayan ta’itin, Israel sabuw hai aiwob boun onaf afe’enane nare tana’itin,
33 मंझनियां के बखत तीन बजे तक जम्मो देस म अंधियार छाय रिहिस।
33 Veya yen in tafat yan, basit tafaram tutufin etei gugum in veya three korok bai.
34 तब तीन बजे यीसू ह जोर से नरियाके कहिस, “इलोई, इलोई, लमा सबकतनी?” (जेकर मतलब होथे—“हे मोर परमेसर, हे मोर परमेसर, तेंह मोला काबर छोंड़ देय?”)
34 Veya three korok baib Jesu fanan aumetawat itarakouw rerey eo, “Eloi, Eloi, lema sabaktani” anayabin “Au God Au God, aisimamih ihamiyu?”
35 जब लकठा म ठाढ़े मनखेमन ले कुछू झन येला सुनिन, त ओमन कहिन, “सुनव, येह एलियाह ला बलावत हवय।”
35 Sabuw afa nati’imaim hibatabat hinowar hio, “Kwanowar Elijah isan eafa’af.”
36 ओमा के एक झन दऊड़के गीस अऊ पनसोखवा रबर ला सिरका म बोरिस अऊ ओला एक ठन लउठी म रखके यीसू ला पीये बर दीस अऊ कहिस, “अब ओला रहन दव, आवव, हमन देखन, एलियाह ह ओला उतारे बर आथे कि नइं।”
36 Orot ta nunuw in harew sususub tainen bai wine tenakuyakuy butu’ub naatu isik yomaninamaim iyouw, eot ra’ah Jesu susubinamih, baise orot ta eo, “Kwabat! Elijah nan onafane nab nayayare tana’itin!”
37 तब यीसू ह अब्बड़ जोर से नरियाके अपन परान ला तियाग दीस।
37 Jesu ibanak maiye fanan aumetawat na’in itarakouw rerey, basit ayubin tabaratait naatu morob.
38 मंदिर के परदा ह ऊपर ले खाल्हे तक चीराके दू कुटा हो गीस।
38 Tafaror Bar wanawanan efan kakafiyin awan faifuw hitenafut in rorore tafantoro’ot taseb re uran tit rou’ab himatar.
39 सिपाहीमन के अधिकारी ह यीसू के आघू म ठाढ़े रिहिस। जब ओह यीसू ला अइसने गोहार पारके परान तियागत देखिस, त कहिस, “सिरतों म येह परमेसर के बेटा रिहिस।”
39 Baiyowayan orot ukwarin nati onaf nanamaim batabat, Jesu mi’itube momorob itin naatu eo, “Turobe iti orot i anababatun God Natun!”
40 उहां कुछू माईलोगन घलो दूरिहा ले देखत रहंय। ओमा मरियम मगदलिनी, अऊ छोटे याकूब अऊ योसेस के दाई मरियम अऊ सलोमी रिहिन।
40 Nati’imaim i baibin afa auman, ef yokaika hibat hinuwanuw. Baibin wanawanahimaim i Mary Magdalin, Mary kek James boubun naatu Joseph hairi hinah naatu Salome.
41 जब यीसू ह गलील म रिहिस, त येमन ओकर पाछू हो ले रिहिन अऊ ओकर सेवा करत रिहिन। बहुंत अऊ माईलोगनमन उहां रिहिन, जऊन मन ओकर संग यरूसलेम आय रिहिन।
41 Iti baibin i Galilee’imaim Jesu hi’ufunun baibais hitin bairi hibowabow i hina. Naatu baibin maumurih maiyow bairi hina Jerusalem hititit i auman nati’imaim hibatabat.
42 ओह तियारी के दिन रिहिस जऊन ह कि बिसराम दिन के पहिले आथे। जब संझा होईस,
42 Veya re irabirab, naatu nati rabirab i yabunabuna ana veya, anayabin mar natoto i Baiyarir ana veya.
43 त अरमतिया के रहइया यूसुफ ह आईस, जऊन ह कि महासभा के नामी सदस्य रिहिस अऊ खुदे परमेसर के राज के बाट जोहत रिहिस। ओह हिम्मत करके पीलातुस करा गीस अऊ यीसू के लास ला मांगिस।
43 Imih Joseph Arimathea’ane na tit. Iti orot i kaniser ana kou’ay orot ta. God ana aiwob isan ma kakakaf. Joseph Jesu biyan bain isan itafofor na Pilate nanamaim tit ifefeyan.
44 पीलातुस ह ये सुनके अचम्भो करिस कि यीसू ह अतेक जल्दी मर गीस अऊ ओह सिपाहीमन के अधिकारी ला बलाके पुछिस, “का यीसू ह मर गीस?”
44 Naatu Pilate Jesu momorob ana tur men so’ob, imih baiyowayah ukwarin isan e’af na ibatiy.
45 जब ओह अधिकारी ले यीसू के मरे के खबर ला जान लीस, त ओकर लास यूसुफ ला देवा दीस।
45 Baiyowayah ukwarin eo nonowar ufunamaim Pilate ibasit Joseph Jesu biyan bain isan.
46 तब यूसुफ ह कुछू मलमल के कपड़ा बिसोईस अऊ यीसू के लास ला उतारके ओ ओनहा म लपेटिस अऊ एक कबर म जऊन ह पथरा म खोदे गे रहय, रखिस, अऊ कबर के मुंहाटी म एक ठन बड़े पथरा ला टेका दीस।
46 Naatu bairahiya ana faifuw bai na Jesu bu’ub yare sum, bai in to naiwanamaim tar inu’in imaim yai, kabay gagamin ifururuw na hub awan hir.
47 मरियम मगदलिनी अऊ योसेस के दाई मरियम देखत रिहिन कि यीसू के लास ला कहां रखे गे हवय।
47 Mary Magdalin naatu Mary Joseph hinah hairi Jesu biyan menamaim hiya’iy i hi’itin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.