Levítico 7

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ ‘दोस-बलिदान करे के ये नियम अय, अऊ ये बलिदान ह महा पबितर अय:
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 जऊन जगह म होम-बलिदान के पसु ला बलि करे जाथे, ओही जगह म दोस-बलिदान के पसु ला घलो बलि करे जावय अऊ ओकर लहू ला बेदी के चारों कोति छिंचे जावय।
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 ओमा के जम्मो चरबी ला चघाय जावय: याने कि चरबीवाला पुंछी अऊ ओ चरबी, जऊन ह पेट के अंगमन ला तोपे रहिथे,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 दूनों गुरदा अऊ ओमन के ऊपर के चरबी, जऊन ह कनिहां के तीर म रहिथे अऊ करेजा के निकले भाग, जऊन ला गुरदामन समेत अलग करे जावय।
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 पुरोहित ह ओमन ला बेदी म यहोवा ला चघाय जेवन-बलिदान के रूप म जला देवय। येह एक दोस-बलिदान अय।
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 पुरोहित के परिवार के कोनो घलो मरद येला खा सकत हे, पर येला पबितर-स्थान म खाय जावय। येह महा पबितर अय।
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 “ ‘पाप-बलिदान अऊ दोस-बलिदान दूनों म ओहीच कानून लागू होथे: येमन ओ पुरोहित के होथें, जऊन ह ओमन के संग प्रायस्चित के बिधि ला पूरा करथे।
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 जऊन पुरोहित ह काकरो बर होम-बलिदान चघाथे, ओ पुरोहित ह बलिदान के पसु के खाल ला अपन बर रख सकत हे।
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 हर अन्न-बलिदान, जऊन ह चूल्हा के आंच म सेंके जाथे या कढ़ई या तवा म पकाय जाथे, ओह ओहीच पुरोहित के होही, जऊन ह ओला चघाथे,
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 अऊ हर एक अन्न-बलिदान, चाहे ओह जैतून तेल म सनाय होवय या सूखा होवय, ओह हारून के जम्मो बेटामन ला बरोबर-बरोबर बांटा म मिलय।
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 “ ‘जब कोनो मनखे यहोवा ला मेल-बलिदान चघाथे, त ओकर नियम ये अय:
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 “ ‘कहूं ओह येला धनबाद देय बर चघाथे, त ये धनबाद-बलिदान के संग, ओह जैतून तेल म सनाय बिगर खमीर के बने मोटा-मोटा रोटी, बिगर खमीर के बने तेल म चुपरे पातर-पातर रोटी, अऊ बने ढंग से गुंथाय अऊ तेल म सनाय बहुंत चिक्कन पीसान के बने मोटा-मोटा रोटी चघावय।
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 धनबाद के मेल-बलिदान के संग, ओह खमीर मिले मोटा-मोटा रोटी के चढ़ावा चघावय।
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 ओह हर किसम के रोटी म ले एक-एक ठन रोटी बलिदान के रूप म लानय; येह यहोवा के हिस्सा होही; येह ओ पुरोहित के अय, जऊन ह मेल-बलिदान के लहू ला बेदी के चारों कोति छिंचथे।
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 धनबाद के मेल-बलिदान के मांस ला ओहीच दिन खाय जावय, जऊन दिन ओला चघाय जाथे; बिहनियां होवत तक ओमा ले कुछू झन बांचय।
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 “ ‘पर, कहूं, ओकर बलिदान ह बदना के कारन या स्वेच्छा-बलिदान होवय, त जऊन दिन बलिदान चघाय जावय, ओहीच दिन ओला खाय जावय, पर कुछू बांच जावय, त ओला ओकर दूसर दिन खाय जावय।
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 यदि बलिदान के कुछू मांस ह तीसर दिन तक बांचे रहिथे, त ओला आगी म जला दिये जावय।
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 कहूं मेल-बलिदान म के कोनो मांस ला तीसर दिन खाय जाथे, त ओ बलिदान चघोइया ला गरहन नइं करे जावय। येला ओकर हित म नइं गने जावय, काबरकि येह असुध हो गे हवय; जऊन मनखे ह येमा के कुछू चीज ला खाथे, ओला ओकर बर जिम्मेदार ठहिराय जाही।
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 “ ‘यदि मांस ह कोनो अइसने चीज ले छू जाथे, जऊन ह बिधि के मुताबिक असुध अय, त ओ मांस ला झन खाय जावय; ओला आगी म जला दिये जावय। दूसर मांस ला बिधि के मुताबिक सुध मनखे ह खा सकथे।
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 पर कहूं कोनो मनखे असुध होके यहोवा ला चघाय गे मेल-बलिदान के मांस ला खाथे, त ओह अपन मनखेमन के समाज ले अलग करे जावय।
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 अऊ कहूं कोनो असुध चीज ला छूथे—चाहे मनखे के असुधता होवय या असुध पसु होवय या भुइयां म रेंगइया कोनो असुध जीव होवय—अऊ तब यहोवा ला चघाय गे मेल-बलिदान के मांस म ले खाथे, त ओ मनखे घलो अपन मनखेमन के समाज ले अलग करे जावय।’ ”
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 “इसरायलीमन ला कह: ‘तुमन कोनो पसु के चरबी ला झन खावव, भेड़ होवय या बोकरा।
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 जऊन पसु ह अपनआप मर गे हे या जऊन पसु ला कोनो जंगली पसु चीर-फार दे हे, ओकर चरबी ला कोनो आने काम म लाय जा सकत हे, पर तुमन ओला झन खाहू।
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 जऊन मनखे ह ओ पसु के चरबी ला खाथे, जेकर ले यहोवा बर जेवन-बलिदान चघाय जा सकथे, त ओ मनखे ह अपन मनखेमन ले अलग करे जावय।
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 अऊ तुमन जिहां कहूं घलो रहव, कोनो चिरई या पसु के लहू ला झन खावव।
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 ओ मनखे, जऊन ह लहू ला खाथे, ओह अपन मनखेमन ले अलग करे जावय।’ ”
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 “इसरायलीमन ला कह: ‘ओ मनखे, जऊन ह यहोवा बर मेल-बलिदान लानथे, ओह मेल-बलिदान के एक भाग ला यहोवा बर अपन बलिदान के रूप म लानय।
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 ओह अपनेच हांथ ले यहोवा बर जेवन-बलिदान चघावय; ओह चरबी ला छाती के समेत लानय, अऊ छाती ला हलाय-बलिदान के रूप म यहोवा के आघू म हलावय।
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 पुरोहित ह चरबी ला बेदी म जलावय, पर छाती ह हारून अऊ ओकर बेटामन के अय।
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 तुमन अपन मेल-बलिदान के जेवनी जांघ ला पुरोहित ला ओकर हिस्सा के रूप म देवव।
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 हारून के जऊन बेटा ह मेल-बलिदान के लहू अऊ चरबी ला चघाथे, ओह जेवनी जांघ ला अपन बांटा के रूप म रखय।
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 इसरायलीमन के मेल-बलिदान म ले, हलाय गय छाती अऊ चघाय गय जांघ ला, मेंह लेय हंव अऊ येमन ला हारून पुरोहित अऊ ओकर बेटामन ला देय हंव कि इसरायलीमन कोति ले, येह हमेसा ओमन के बांटा होवय।’ ”
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 येह यहोवा ला चघाय गे जेवन-बलिदान के ओ बांटा अय, जऊन ला हारून अऊ ओकर बेटामन ला ओ दिन दिये गीस, जऊन दिन ओमन पुरोहित के रूप म यहोवा के सेवा करे बर लाने गीन।
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 जऊन दिन ओमन के अभिसेक करे गीस, ओहीच दिन यहोवा ह हुकूम दीस कि इसरायलीमन येला पीढ़ी दर पीढ़ी ओमन ला ओमन के बांटा के रूप म हमेसा देवंय।
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 येमन होम-बलिदान, अन्न-बलिदान, पाप-बलिदान, दोस-बलिदान, अभिसेक-बलिदान अऊ मेल-बलिदान के नियम अंय,
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 जेला यहोवा ह मूसा ला सीनय के सुन्ना जगह म सीनय के पहाड़ ऊपर ओ दिन दीस, जऊन दिन ओह इसरायलीमन ला यहोवा करा ओमन के बलिदान लाने के हुकूम दीस।
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.