Levítico 22

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “हारून अऊ ओकर बेटामन ला कह कि ओमन ओ पबितर बलिदानमन के संग आदर के बरताव करंय, जऊन ला इसरायलीमन मोला अरपन करथें, ताकि ओमन मोर पबितर नांव ला अपबितर झन करंय। मेंह यहोवा अंव।
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 “ओमन ला कह: ‘तुम्हर अवइया पीढ़ीमन म, कहूं तुम्हर बंस के कोनो मनखे असुध हवय अऊ तभो ले ओह ओ पबितर बलिदान के लकठा म आथे, जऊन ला इसरायलीमन यहोवा बर अरपन करथें, त ओ मनखे ला मोर आघू ले अलग करे जावय। मेंह यहोवा अंव।
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 “ ‘यदि हारून के बंस म ले कोनो ला असुध चमड़ी के बेमारी या धात के रोग हवय, त ओह जब तक सुध नइं हो जावय, तब तक ओह पबितर बलिदान के चीजमन ला झन खावय। ओह तब घलो असुध होही यदि ओह कोनो अइसने चीज ला छूथे, जऊन ह लास के दुवारा या बीर्य निकले मनखे के दुवारा असुध हो गे हवय,
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 या कहूं ओह कोनो रेंगइया जीव ला छूथे, जऊन ह ओला असुध करथे, या कोनो मनखे जऊन ह ओला असुध करथे, चाहे ओह कोनो घलो किसम के असुधता होवय।
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 जऊन मनखे अइसने कोनो चीज ला छूथे, ओह संझा के होवत तक असुध रहिही। ओह तब तक पबितर बलिदान के कोनो चीज ला झन खावय, जब तक ओह पानी ले नइं नहा लेवय।
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 बेर बुड़े के बाद, ओह सुध हो जाही, अऊ एकर बाद ओह पबितर बलिदान म ले खा सकत हे, काबरकि येह ओकर जेवन अय।
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 ओह अपनआप मरे या जंगली पसु के दुवारा चिरे-फारे कोनो पसु ला झन खावय, नइं तो ओह असुध हो जाही। मेंह यहोवा अंव।
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 “ ‘पुरोहितमन मोर ये किसम ले सेवा करंय कि ओमन दोसी झन ठहिरंय, नइं तो अनादर करे के कारन मर जाहीं। मेंह यहोवा अंव, जऊन ह ओमन ला पबितर करथंव।
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 “ ‘पुरोहित के परिवार के छोंड़ कोनो आने मनखे पबितर बलिदान ला झन खावय, चाहे ओह पुरोहित के पहुना होवय या ओकर बनिहार, ओह कोनो पबितर चीज ला झन खावय।
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 पर कोनो पुरोहित ह कोनो गुलाम ला पईसा देके बिसा लेथे या कोनो गुलाम ह पुरोहित के घर म जनमे हवय, त ओ गुलाम ह ओमा ले खा सकत हे।
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 कहूं कोनो पुरोहित के बेटी ह अइसने मनखे ले बिहाव करथे, जऊन ह पुरोहित नो हय, त पुरोहित के ओ बेटी ह पबितर बलिदान के कोनो चीज ला झन खावय।
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 पर कहूं कोनो पुरोहित के बेटी ह बिधवा हो जाथे या ओला ओकर घरवाला छोंड़ देथे अऊ ओकर लोग-लइका नइं रहंय अऊ ओह अपन जवानी के दिन म अपन ददा के घर म फेर आके रहिथे, त ओह अपन ददा के जेवन ला खा सकत हे, पर कोनो आने मनखे ओमा ले झन खावय।
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 “ ‘कहूं कोनो मनखे अनजाने म पबितर बलिदान के चीज ला खा लेथे, त ओह ओ बलिदान के कीमत संग ओकर पांचवां भाग बढ़ाके पुरोहित ला भरपई कर देवय।
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 इसरायलीमन जऊन पबितर बलिदान यहोवा ला चघाथें, ओला पुरोहितमन इसरायलीमन ला खाय के अनुमति देके अपबितर झन करंय,
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 नइं तो ओमन दोसी ठहिरहीं अऊ ओमन ला दाम चुकाना पड़ही। मेंह यहोवा अंव, जऊन ह ओमन ला पबितर करथंव।’ ”
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “हारून अऊ ओकर बेटामन ला अऊ जम्मो इसरायलीमन ले गोठिया अऊ ओमन ला कह: ‘तुमन म ले कोनो—चाहे इसरायली होवय या इसरायल म रहइया कोनो परदेसी—यदि ओह यहोवा ला होम-बलिदान के भेंट चघाथे, चाहे ओह बदना के होवय या स्वेच्छा-बलिदान के होवय,
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 त ओह पसु, भेड़ या बोकरा म ले निरदोस नर पसु होवय, ताकि येह तुम्हर कोति ले गरहन करे जावय।
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 जऊन पसु म कोनो दोस होवय, ओला झन लानव, काबरकि ओह तुम्हर कोति ले गरहन नइं करे जावय।
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 जब कोनो अपन बिसेस बदना या स्वेच्छा-बलिदान ला पूरा करे बर गाय-बईला या भेड़-बकरी म ले कोनो पसु ला यहोवा करा मेल-बलिदान चघाय बर लानथे, त गरहन करे बर जरूरी अय कि ओ पसु ह बिगर दोस के होवय।
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 जऊन पसु ह अंधरा या चोट खाय या अपंग होवय, या जेमा गांठ, या पके या बहत घाव होवय, अइसने पसु ला यहोवा बर बलि झन चघावव। अइसने कोनो पसु ला यहोवा बर जेवन-बलिदान के रूप म बेदी ऊपर झन रखव।
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 तुमन कोनो कुरूप बईला या भेड़ ला अपन स्वेच्छा-बलिदान के रूप म चघा सकत हव, पर येह बदना पूरा होय के बलिदान के रूप म गरहन नइं होवय।
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 जऊन पसु के अंडकोस ह चोट खाय, कुचराय, फटे या कटे हवय, ओला तुमन यहोवा बर झन चघावव। तुमन अपन देस म अइसन बलिदान के काम झन करव,
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 अऊ तुमन न तो अइसने पसु ला कोनो परदेसी के हांथ ले लेवव अऊ न ही ओला अपन परमेसर के जेवन के रूप म चघावव। ओह तुम्हर बर गरहन नइं होवय, काबरकि ओह कुरूप हे अऊ ओमा दोस हवय।’ ”
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 “जब कोनो बछवा, मेढ़ा-पीला या छेरी-पीला के जनम होवय, त ओह सात दिन तक अपन दाई के संग म रहय। आठवां दिन ले, ओह यहोवा बर जेवन-बलिदान के रूप म गरहन करे जावय।
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 चाहे गाय होवय या भेड़, ओला अऊ ओकर पीला ला एक ही दिन म झन मारव।
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 “जब तुमन यहोवा ला धनबाद-बलिदान चघाथव, त ये किसम ले चघावव कि ओह तुम्हर कोति ले गरहन करे जावय।
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 ओला ओहीच दिन खाय जावय; ओमा के कोनो चीज बिहान होवत तक झन बांचय। मेंह यहोवा अंव।
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 “मोर हुकूममन ला मानव अऊ ओमन के पालन करव। मेंह यहोवा अंव।
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 मोर पबितर नांव ला अपबितर झन करहू, काबरकि जरूरी अय कि मेंह इसरायलीमन के दुवारा पबितर माने जावंव। मेंह यहोवा अंव, जऊन ह तुमन ला पबितर करिस,
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 अऊ जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस ताकि तुम्हर परमेसर होवय। मेंह यहोवा अंव।”
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.