Levítico 22

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “हारून अऊ ओकर बेटामन ला कह कि ओमन ओ पबितर बलिदानमन के संग आदर के बरताव करंय, जऊन ला इसरायलीमन मोला अरपन करथें, ताकि ओमन मोर पबितर नांव ला अपबितर झन करंय। मेंह यहोवा अंव।
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 “ओमन ला कह: ‘तुम्हर अवइया पीढ़ीमन म, कहूं तुम्हर बंस के कोनो मनखे असुध हवय अऊ तभो ले ओह ओ पबितर बलिदान के लकठा म आथे, जऊन ला इसरायलीमन यहोवा बर अरपन करथें, त ओ मनखे ला मोर आघू ले अलग करे जावय। मेंह यहोवा अंव।
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 “ ‘यदि हारून के बंस म ले कोनो ला असुध चमड़ी के बेमारी या धात के रोग हवय, त ओह जब तक सुध नइं हो जावय, तब तक ओह पबितर बलिदान के चीजमन ला झन खावय। ओह तब घलो असुध होही यदि ओह कोनो अइसने चीज ला छूथे, जऊन ह लास के दुवारा या बीर्य निकले मनखे के दुवारा असुध हो गे हवय,
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 या कहूं ओह कोनो रेंगइया जीव ला छूथे, जऊन ह ओला असुध करथे, या कोनो मनखे जऊन ह ओला असुध करथे, चाहे ओह कोनो घलो किसम के असुधता होवय।
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 जऊन मनखे अइसने कोनो चीज ला छूथे, ओह संझा के होवत तक असुध रहिही। ओह तब तक पबितर बलिदान के कोनो चीज ला झन खावय, जब तक ओह पानी ले नइं नहा लेवय।
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 बेर बुड़े के बाद, ओह सुध हो जाही, अऊ एकर बाद ओह पबितर बलिदान म ले खा सकत हे, काबरकि येह ओकर जेवन अय।
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 ओह अपनआप मरे या जंगली पसु के दुवारा चिरे-फारे कोनो पसु ला झन खावय, नइं तो ओह असुध हो जाही। मेंह यहोवा अंव।
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 “ ‘पुरोहितमन मोर ये किसम ले सेवा करंय कि ओमन दोसी झन ठहिरंय, नइं तो अनादर करे के कारन मर जाहीं। मेंह यहोवा अंव, जऊन ह ओमन ला पबितर करथंव।
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 “ ‘पुरोहित के परिवार के छोंड़ कोनो आने मनखे पबितर बलिदान ला झन खावय, चाहे ओह पुरोहित के पहुना होवय या ओकर बनिहार, ओह कोनो पबितर चीज ला झन खावय।
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 पर कोनो पुरोहित ह कोनो गुलाम ला पईसा देके बिसा लेथे या कोनो गुलाम ह पुरोहित के घर म जनमे हवय, त ओ गुलाम ह ओमा ले खा सकत हे।
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 कहूं कोनो पुरोहित के बेटी ह अइसने मनखे ले बिहाव करथे, जऊन ह पुरोहित नो हय, त पुरोहित के ओ बेटी ह पबितर बलिदान के कोनो चीज ला झन खावय।
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 पर कहूं कोनो पुरोहित के बेटी ह बिधवा हो जाथे या ओला ओकर घरवाला छोंड़ देथे अऊ ओकर लोग-लइका नइं रहंय अऊ ओह अपन जवानी के दिन म अपन ददा के घर म फेर आके रहिथे, त ओह अपन ददा के जेवन ला खा सकत हे, पर कोनो आने मनखे ओमा ले झन खावय।
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “ ‘कहूं कोनो मनखे अनजाने म पबितर बलिदान के चीज ला खा लेथे, त ओह ओ बलिदान के कीमत संग ओकर पांचवां भाग बढ़ाके पुरोहित ला भरपई कर देवय।
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 इसरायलीमन जऊन पबितर बलिदान यहोवा ला चघाथें, ओला पुरोहितमन इसरायलीमन ला खाय के अनुमति देके अपबितर झन करंय,
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 नइं तो ओमन दोसी ठहिरहीं अऊ ओमन ला दाम चुकाना पड़ही। मेंह यहोवा अंव, जऊन ह ओमन ला पबितर करथंव।’ ”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “हारून अऊ ओकर बेटामन ला अऊ जम्मो इसरायलीमन ले गोठिया अऊ ओमन ला कह: ‘तुमन म ले कोनो—चाहे इसरायली होवय या इसरायल म रहइया कोनो परदेसी—यदि ओह यहोवा ला होम-बलिदान के भेंट चघाथे, चाहे ओह बदना के होवय या स्वेच्छा-बलिदान के होवय,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 त ओह पसु, भेड़ या बोकरा म ले निरदोस नर पसु होवय, ताकि येह तुम्हर कोति ले गरहन करे जावय।
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 जऊन पसु म कोनो दोस होवय, ओला झन लानव, काबरकि ओह तुम्हर कोति ले गरहन नइं करे जावय।
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 जब कोनो अपन बिसेस बदना या स्वेच्छा-बलिदान ला पूरा करे बर गाय-बईला या भेड़-बकरी म ले कोनो पसु ला यहोवा करा मेल-बलिदान चघाय बर लानथे, त गरहन करे बर जरूरी अय कि ओ पसु ह बिगर दोस के होवय।
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 जऊन पसु ह अंधरा या चोट खाय या अपंग होवय, या जेमा गांठ, या पके या बहत घाव होवय, अइसने पसु ला यहोवा बर बलि झन चघावव। अइसने कोनो पसु ला यहोवा बर जेवन-बलिदान के रूप म बेदी ऊपर झन रखव।
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 तुमन कोनो कुरूप बईला या भेड़ ला अपन स्वेच्छा-बलिदान के रूप म चघा सकत हव, पर येह बदना पूरा होय के बलिदान के रूप म गरहन नइं होवय।
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 जऊन पसु के अंडकोस ह चोट खाय, कुचराय, फटे या कटे हवय, ओला तुमन यहोवा बर झन चघावव। तुमन अपन देस म अइसन बलिदान के काम झन करव,
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 अऊ तुमन न तो अइसने पसु ला कोनो परदेसी के हांथ ले लेवव अऊ न ही ओला अपन परमेसर के जेवन के रूप म चघावव। ओह तुम्हर बर गरहन नइं होवय, काबरकि ओह कुरूप हे अऊ ओमा दोस हवय।’ ”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “जब कोनो बछवा, मेढ़ा-पीला या छेरी-पीला के जनम होवय, त ओह सात दिन तक अपन दाई के संग म रहय। आठवां दिन ले, ओह यहोवा बर जेवन-बलिदान के रूप म गरहन करे जावय।
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 चाहे गाय होवय या भेड़, ओला अऊ ओकर पीला ला एक ही दिन म झन मारव।
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 “जब तुमन यहोवा ला धनबाद-बलिदान चघाथव, त ये किसम ले चघावव कि ओह तुम्हर कोति ले गरहन करे जावय।
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 ओला ओहीच दिन खाय जावय; ओमा के कोनो चीज बिहान होवत तक झन बांचय। मेंह यहोवा अंव।
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 “मोर हुकूममन ला मानव अऊ ओमन के पालन करव। मेंह यहोवा अंव।
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 मोर पबितर नांव ला अपबितर झन करहू, काबरकि जरूरी अय कि मेंह इसरायलीमन के दुवारा पबितर माने जावंव। मेंह यहोवा अंव, जऊन ह तुमन ला पबितर करिस,
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 अऊ जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस ताकि तुम्हर परमेसर होवय। मेंह यहोवा अंव।”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.