Levítico 21

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस, “हारून के बेटा, जऊन मन पुरोहित अंय, ओमन ला कह: ‘कहूं तुम्हर मनखेमन ले कोनो मर जावय, त ओकर कारन पुरोहित ह अपनआप ला असुध झन करय;
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 सिरिप अपन नजदीकी रिस्तेदार, याने कि अपन दाई या ददा, अपन बेटा या बेटी, अपन भाई,
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 या अपन कुंवारी बहिनी, जऊन ह ओकर भरोसा म हवय काबरकि ओकर घरवाला नइं ए—येमन के मरे म ओह अपनआप ला असुध कर सकत हे।
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 जऊन मनखेमन बिहाव के कारन ओकर रिस्तेदार अंय, ओमन बर ओह अपनआप ला असुध झन करय अऊ ये किसम ले अपबितर झन होवय।
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 “ ‘पुरोहितमन अपन मुड़ झन मुड़ावंय या दाढ़ी के तीर ला झन कतरावंय या अपन देहें ला झन चिरंय-फारंय।
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 ओमन अपन परमेसर बर पबितर बने रहंय अऊ अपन परमेसर के नांव ला अपबितर झन करंय। काबरकि ओमन यहोवा बर जेवन-बलिदान याने कि अपन परमेसर बर जेवन चघाथें; एकरसेति ओमन पबितर बने रहंय।
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 “ ‘ओमन अइसने माईलोगन से बिहाव झन करंय, जऊन ह बेस्या के काम करके असुध हो गे हवय या ओमन अइसने कोनो माईलोगन ले बिहाव झन करंय, जऊन ला ओकर घरवाला ह तलाक दे देय हवय, काबरकि पुरोहितमन अपन परमेसर बर पबितर अंय।
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 ओमन ला पबितर जानव, काबरकि ओमन तुम्हर परमेसर ला जेवन चघाथें। ओमन ला पबितर समझव, काबरकि में यहोवा ह पबितर अंव—में जऊन ह तुमन ला पबितर करथंव।
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 “ ‘कहूं कोनो पुरोहित के बेटी ह बेस्या बनके अपनआप ला अपबितर करथे, त ओह अपन ददा ऊपर कलंक लगाथे; ओला आगी म जलाय जावय।
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 “ ‘अपन भाईमन म जऊन ह महा पुरोहित होवय, जेकर मुड़ म अभिसेक के तेल रितोय गे हवय अऊ जऊन ला पुरोहित के ओनहा पहिरे बर अभिसेक करे गे हवय, ओह अपन मुड़ के चुंदी ला झन छरियावय या ओह अपन ओनहा ला झन चीरय।
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 ओह ओ जगह म झन जावय, जिहां लास रखे हवय। इहां तक कि ओह अपन ददा या दाई बर घलो अपनआप ला असुध झन करय;
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 ओह अपन परमेसर के पबितर-स्थान ला झन छोंड़य या येला अपबितर झन करय, काबरकि ओह अपन परमेसर के अभिसेक के तेल दुवारा अलग करे गे हवय। मेंह यहोवा अंव।
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘ओह कुंवारी ले ही बिहाव करय।
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 ओह कोनो बिधवा, कोनो तलाकसुदा माईलोगन, या बेस्या काम ले अपबितर होय माईलोगन ले बिहाव झन करय, पर अपन मनखेमन ले सिरिप कोनो कुंवारी ले बिहाव करय,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 ताकि ओकर लइका ह ओकर मनखेमन के बीच म असुध झन होवय। में यहोवा अंव, जऊन ह ओला पबितर बनाथंव।’ ”
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “हारून ला ये कह: ‘तोर बंस के पीढ़ी-पीढ़ी म कहूं कोनो मनखे म कोनो सारीरिक दोस होवय, त ओह अपन परमेसर ला बलिदान चघाय बर लकठा म झन आवय।
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 कोनो घलो मनखे, जेमा दोस हवय, ओह लकठा म झन आवय: चाहे ओह अंधरा या खोरवा, बिगड़े चेहरा, या खराप अंग वाला होवय,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 या ओह गोड़ या हांथ ले लूलवा होवय,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 या कुबड़ा या बवना, या जेकर आंखी म कोनो दोस होवय, या जेकर घाव ह पक गे हवय या घाव ले पीब निकलत हवय या जेकर अंडकोस ह पिचके होवय।
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 हारून पुरोहित के बंस म ले कोनो घलो, जेकर म कोनो सारीरिक दोस हवय, ओह यहोवा ला जेवन-बलिदान चघाय बर लकठा म झन आवय; काबरकि ओमा दोस हवय, ओह अपन परमेसर के जेवन चघाय बर लकठा म झन आवय।
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 ओह अपन परमेसर के महा पबितर जेवन अऊ संग म पबितर जेवन ला खा सकत हे।
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 पर ओमा सारीरिक दोस होय के कारन, ओह परदा के लकठा म या बेदी करा झन जावय, नइं तो मोर पबितर-स्थान ह अपबितर हो जाही। में यहोवा अंव, जऊन ह ओमन ला पबितर बनाथंव।’ ”
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 ये किसम ले मूसा ह ये बात हारून अऊ ओकर बेटामन ला अऊ जम्मो इसरायलीमन ला बताईस।
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.