Levítico 10
hne (HNE) vs NVT
1 तब नादाब अऊ अबीहू नांव के हारून के बेटामन अपन-अपन धूपदान ला लेके ओमन म आगी भरिन अऊ धूप डारिन; अऊ ओ आगी ला यहोवा ला चघाईन, जेकर हुकूम यहोवा ह नइं देय रिहिस।
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 एकरसेति यहोवा करा ले आगी निकलिस अऊ ओमन ला जला दीस अऊ ओमन यहोवा के आघू म मर गीन।
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 मूसा ह तब हारून ला कहिस, “येह ओ बात ए, जऊन ला यहोवा ह कहिस:
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 मूसा ह हारून के कका उजीएल के बेटा मिसाएल अऊ एलसाफान ला बलाईस, अऊ ओमन ला कहिस, “इहां आवव, अऊ अपन चचेरा-भाईमन के देहें ला पबितर-स्थान के आघू ले उठाके डेरा के बाहिर ले जावव।”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 तब मूसा के हुकूम के मुताबिक ओमन आईन अऊ ओमन ला ओमन के अंगरखा समेत डेरा के बाहिर ले गीन।
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 तब मूसा ह हारून अऊ ओकर आने बेटा एलिआजर अऊ ईतामार ला कहिस, “तुमन अपन मुड़ के चुंदी ला खुला झन छोंड़व अऊ अपन ओनहा ला झन चीरव; नइं तो तुमन घलो मर जाहू अऊ जम्मो मनखेमन के ऊपर यहोवा के गुस्सा भड़कही। पर तुम्हर रिस्तेदार, याने कि जम्मो इसरायलीमन ओमन बर सोक मनावंय, जऊन मन ला यहोवा ह आगी म नास कर दे हवय।
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 तुमन मिलापवाला तम्बू के मुंहटा के बाहिर झन जावव, नइं तो तुमन घलो मर जाहू, काबरकि यहोवा के अभिसेक के तेल तुमन ऊपर लगे हवय।” ओमन मूसा के कहे मुताबिक करिन।
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 तब यहोवा ह हारून ला कहिस,
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “जब कभू तें अऊ तोर बेटामन मिलापवाला तम्बू म जाथव, त तुमन अंगूर के मंद या कोनो अऊ किसम के मंद पीके झन जावव, नइं तो तुमन मर जाहू। येह तुम्हर अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर हमेसा के बिधि-बिधान अय,
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 ताकि तुमन पबितर अऊ सधारन म, सुध अऊ असुध म फरक कर सकव,
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 अऊ इसरायलीमन ला ओ जम्मो बिधिमन ला सिखो सकव, जेमन ला यहोवा ह मूसा के दुवारा ओमन ला देय हवय।”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 मूसा ह हारून अऊ ओकर बांचे बेटा एलिआजर अऊ ईतामार ला कहिस, “बिगर खमीर ले बने जऊन जेवन-बलिदान यहोवा ला चघाय गे रिहिस, ओमा के बांचे अन्न-बलिदान ला लेवव अऊ ओला बेदी के बाजू म खावव, काबरकि ओह महा पबितर अय।
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 येला तुमन पबितर-स्थान के छेत्र म खावव, काबरकि येह यहोवा ला चघाय जेवन-बलिदान म ले तोर अऊ तोर बेटामन के बांटा ए, अऊ मोला अइसने हुकूम मिले हवय।
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 पर हलाय गे छाती अऊ अरपन करे गे जांघ ला तुमन अऊ तुम्हर बेटा-बेटीमन खा सकत हें। ओमन ला बिधि के मुताबिक साफ करे गे जगह म खावव; काबरकि ओ चीजमन इसरायलीमन के मेल-बलिदान के तुम्हर बांटा के रूप म, तुमन अऊ तुम्हर लइकामन ला दिये गे हवय।
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 चघाय गे जांघ अऊ हलाय गे छाती ला जेवन-बलिदान के चरबीवाले भागमन के संग लाय जावय, अऊ येमन ला हलाय-बलिदान के रूप म यहोवा के आघू म हलाय जावय। येह तुम्हर अऊ तुम्हर लइकामन के हमेसा के बांटा होही, जइसने कि यहोवा ह हुकूम दे हवय।”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 जब मूसा ह पाप-बलिदान के बोकरा के बारे म पुछताछ करिस, त पता चलिस कि ओला तो जला देय गे हवय; येकरे कारन ओह हारून के बांचे बेटामन एलिआजर अऊ ईतामार ऊपर गुस्सा होईस, अऊ ओमन ले पुछिस,
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “तुमन पाप-बलिदान के मांस ला पबितर-स्थान के छेत्र म काबर नइं खायेव? येह महा पबितर अय; येह एकर खातिर देय गे रिहिस कि यहोवा के आघू म सभा बर प्रायस्चित करके ओमन के दोस ला दूर करे जावय।
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 जब एकर लहू ला पबितर स्थान के भीतर म लाने ही नइं गीस, त तुमन ला बोकरा के मांस ला पबितर-स्थान के छेत्र म खाना रिहिस, जइसने कि मेंह तुमन ला हुकूम देय रहेंव।”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 हारून ह मूसा ला जबाब दीस, “आज ही ओमन अपन पाप-बलिदान अऊ होम-बलिदान यहोवा के आघू म चघाय हवंय, पर अइसने बात मोर संग होईस। कहूं में आज पाप-बलिदान के मांस ला खाय रहितंय, त का यहोवा के आघू म ये बने बात होतिस?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 जब मूसा ह ये सुनिस, त ये बात ओला बने लगिस।
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.