Lucas 23

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब मनखेमन के जम्मो सभा ह उठिस अऊ यीसू ला पीलातुस करा ले गीस।
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 अऊ उहां ओमन ओकर ऊपर ये कहिके दोस लगाय लगिन, “हमन देखे हन कि ये आदमी ह हमर जाति के मनखेमन ला बहकावत रिहिस। ओह मनखेमन ला महाराजा ला लगान पटाय बर मना करथे अऊ अपनआप ला मसीह—एक राजा कहिथे।”
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 पीलातुस ह यीसू ले पुछिस, “का तेंह यहूदीमन के राजा अस?”
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 तब पीलातुस ह मुखिया पुरोहित अऊ मनखेमन के भीड़ ला कहिस, “मोला ये मनखे ऊपर दोस लगाय के कोनो आधार नइं मिलिस।”
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 पर ओमन अऊ जोर देके कहिन, “ओह जम्मो यहूदिया प्रदेस म अपन उपदेस के दुवारा मनखेमन ला भड़काय हवय। ओह गलील प्रदेस म सुरू करिस अऊ अब इहां तक आ गे हवय।”
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 ये सुनके पीलातुस ह पुछिस, “का ये मनखे ह गलील प्रदेस के रहइया ए?”
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 जब ओह ये जानिस कि यीसू ह हेरोदेस के अधिकार म आथे, त ओह यीसू ला हेरोदेस राजा करा पठो दीस। ओ समय म हेरोदेस राजा घलो यरूसलेम सहर म रिहिस।
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 जब हेरोदेस ह यीसू ला देखिस, त ओह बहुंत खुस होईस, काबरकि ओह बहुंत समय ले ओला देखे चाहत रिहिस। ओह यीसू के बारे म सुने रिहिस अऊ ओह आसा करत रिहिस कि यीसू ह कुछू चमतकार के काम देखाही।
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 एकरसेति, ओह यीसू ले बहुंत सवाल करिस, पर यीसू ह ओला कोनो जबाब नइं दीस।
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 मुखिया पुरोहित अऊ कानून के गुरूमन उहां ठाढ़े रहंय, अऊ ओमन तन-मन ले यीसू ऊपर दोस लगावत रहंय।
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 तब हेरोदेस अऊ ओकर सैनिकमन यीसू के ठट्ठा करिन अऊ हंसी उड़ाईन, अऊ ओमन ओला भड़कीला कपड़ा पहिराके पीलातुस करा वापिस पठो दीन।
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 अऊ ओही दिन ले हेरोदेस अऊ पीलातुस एक-दूसर के संगवारी बन गीन; एकर पहिली ओमन एक-दूसर के बईरी रिहिन।
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 पीलातुस ह मुखिया पुरोहित, अधिकारी अऊ मनखेमन ला बलाईस
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 अऊ ओमन ला कहिस, “तुमन ये मनखे ला मोर करा लानके ये कहेव कि येह मनखेमन ला भड़कावत रिहिस। मेंह तुम्हर आघू म एकर जांच करेंव, पर तुमन जऊन बात के दोस ओकर ऊपर लगावत हव, ओमा मेंह ओला दोसी नइं पायेंव।
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 अऊ न हेरोदेस ओमा कोनो दोस पाईस काबरकि ओह येला हमर करा वापिस पठो दे हवय। देखव, येह अइसने कुछू नइं करे हवय कि येह मार डारे जावय।
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 एकरसेति, मेंह येला पीटवाके छोंड़ दूहूं।”
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 यहूदीमन के हर फसह के तिहार के समय म, पीलातुस ह ओमन बर एक कैदी ला छोंड़य।
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 पर मनखेमन एक संग चिचियाके कहिन, “ओला मार डार अऊ हमर बर बरब्बा ला छोंड़ दे।”
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 (बरब्बा ला सहर म दंगा करे के कारन अऊ हतिया के दोस म जेल म डारे गे रिहिस।)
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 पीलातुस ह यीसू ला छोंड़े बर चाहत रिहिस, एकरसेति, ओह मनखेमन ला फेर समझाईस।
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 पर ओमन ये कहिके चिचियावत रहंय, “येला कुरूस ऊपर चघावव! येला कुरूस ऊपर चघावव!”
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 पीलातुस ह ओमन ला तीसरा बार कहिस, “काबर? ये मनखे ह का अपराध करे हवय? मेंह ओमा अइसने कोनो बात नइं पायेंव कि ओह मार डारे जावय। एकरसेति, मेंह येला पीटवाके छोंड़ दूहूं।”
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 पर ओमन जोर देके अऊ चिचियाके मांग करिन कि यीसू ला कुरूस ऊपर चघाय जावय; अऊ आखिरी म, ओमन के चिचियाय के जीत होईस।
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 पीलातुस ह ओमन के मांग ला मान लीस।
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 ओमन जऊन मनखे ला चाहत रिहिन, ओह ओला छोंड़ दीस, जऊन ह दंगा अऊ हतिया के दोस म जेल म डारे गे रिहिस, जऊन ला ओमन छोंड़े के मांग करत रिहिन अऊ पीलातुस ह ओमन के ईछा के मुताबिक यीसू ला ओमन के हांथ म सऊंप दीस।
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 जब सैनिकमन यीसू ला ले जावत रिहिन, त डहार म, ओमन ला सिमोन नांव के एक झन मनखे मिलिस, जऊन ह कुरेन के रहइया रिहिस अऊ गांव ले आवत रिहिस। ओमन ओला पकड़िन अऊ कुरूस ला ओकर ऊपर लाद दीन, ताकि ओह ओला उठाके यीसू के पाछू-पाछू चलय।
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 मनखेमन के एक बहुंत बड़े भीड़ यीसू के पाछू-पाछू चलत रहय; ओमा कुछू माईलोगन घलो रहंय, जऊन मन यीसू बर रोवत अऊ बिलाप करत रहंय।
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 यीसू ह ओमन कोति मुहूं करके कहिस, “हे यरूसलेम के बेटीमन, मोर बर झन रोवव, पर अपनआप अऊ अपन लइकामन बर रोवव।
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 काबरकि ओ समय ह आवत हवय, जब मनखेमन कहिहीं, ‘धइन एं ओ बांझ माईलोगनमन, जऊन मन अपन कोख ले कभू लइका नइं जनमाईन अऊ अपन छाती से कभू दूध नइं पीयाईन!’
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 “ ‘तब ओमन पहाड़मन ले कहिहीं, “हमर ऊपर गिर जावव!”
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 जब मनखेमन हरियर रूख के संग अइसने करथें, तब सूखा रूख के संग का कुछू नइं करहीं?”
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 ओमन दू झन अऊ मनखे ला घलो जऊन मन बदमास रिहिन, यीसू के संग मार डारे बर ले गीन।
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 जब ओमन ओ जगह म आईन, जऊन ला खोपड़ी कहिथें, त उहां ओमन यीसू ला अऊ ओ दू झन बदमास ला अलग-अलग कुरूस ऊपर चघा दीन। एक बदमास ला यीसू के जेवनी कोति अऊ दूसर ला यीसू के डेरी कोति कुरूस ऊपर चघाईन।
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 यीसू ह कहिस, “हे ददा, ये मनखेमन ला माफ कर दे, काबरकि येमन नइं जानथें कि येमन का करत हवंय।” अऊ ओमन चिट्ठी डालके ओकर मुताबिक यीसू के कपड़ा ला अपन म बांट लीन।
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 मनखेमन उहां ठाढ़ होके ये जम्मो ला देखत रिहिन, अऊ अधिकारीमन ये कहिके ओकर हंसी उड़ाईन, “येह आने मन ला बचाईस, अब अपनआप ला बचावय, यदि येह परमेसर के मसीह अऊ चुने हुए जन अय त।”
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 सैनिकमन घलो आईन अऊ ओकर ठट्ठा करिन। ओमन यीसू ला सिरका ला देके कहिन,
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 “अपनआप ला बचा, यदि तेंह यहूदीमन के राजा अस त।”
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 यीसू के कुरूस ऊपर ये लिखाय रहय: “येह यहूदीमन के राजा अय।”
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 जऊन दू झन बदमास उहां कुरूस म लटकाय गे रिहिन, ओमा ले एक झन यीसू के बेजत्ती करत कहिस, “का तेंह मसीह नो हस? त फेर अपनआप ला अऊ हमन ला बचा।”
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 पर आने बदमास ह ओला दबकारके कहिस, “का तेंह परमेसर ले नइं डरस? तेंह घलो तो ओहीच दंड भोगत हवस।
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 हमन सही सजा पावत हन, काबरकि हमन जइसने काम करे हवन, वइसने सजा पावत हन। पर ये मनखे ह कुछू गलती नइं करे हवय।”
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 तब ओह यीसू ला कहिस, “हे यीसू, जब तेंह अपन राज म आबे, त मोला सुरता करबे।”
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 यीसू ह ओला कहिस, “मेंह तोला सच कहथंव कि आजेच तेंह मोर संग स्वरग-लोक म होबे।”
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 मंझन के करीब बारह बजे ले लेके तीन बजे तक जम्मो देस म अंधियार छा गीस,
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 काबरकि सूरज ह अंजोर दे बर बंद कर दीस। अऊ मंदिर के परदा ह चीराके दू कुटा हो गीस।
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 यीसू ह जोर से चिचियाके कहिस, “हे ददा, तोर हांथ म मेंह अपन आतमा ला सऊंपत हवंव।” अऊ ये कहिके ओह अपन परान ला तियाग दीस।
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 जऊन कुछू होईस, ओला देखके, सिपाहीमन के अधिकारी ह परमेसर के महिमा करिस अऊ कहिस, “सही म, येह एक धरमी मनखे रिहिस।”
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 मनखेमन के एक भीड़ ह उहां कुरूस म चघाय जाय के घटना ला देखे बर जूरे रिहिस। जऊन कुछू उहां होईस, ओला जब ओ जम्मो झन देखिन, त ओमन दुख के मारे अपन छाती पीटत घर लहुंट गीन।
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 पर यीसू के जम्मो जान-पहिचान के मनखे अऊ ओ माईलोगन जऊन मन गलील प्रदेस ले यीसू के पाछू-पाछू आय रिहिन, ओ जम्मो झन दूरिहा म ठाढ़ होके ये जम्मो बात ला देखत रिहिन।
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 यूसुफ नांव के एक मनखे रिहिस, जऊन ह महासभा के एक सदस्य रिहिस। ओह एक बने अऊ धरमी मनखे रिहिस।
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 हालाकि ओह यहूदीमन के धरम महासभा के एक सदस्य रिहिस, पर ओह ओमन के फैसला अऊ काम म सहमत नइं रिहिस। ओह अरमतिया नांव के यहूदी सहर के रहइया रिहिस अऊ ओह परमेसर के राज के बाट जोहत रिहिस।
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 ओह पीलातुस करा गीस अऊ यीसू के लास ला मांगिस।
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 तब ओह यीसू के लास ला कुरूस ले उतारिस अऊ ओला मलमल के कपड़ा म लपेटिस, अऊ ओला एक ठन कबर म रखिस, जऊन ह चट्टान ला काटके बनाय गे रिहिस अऊ ओमा कभू कोनो लास नइं रखाय रिहिस।
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 येह बिसराम दिन बर तियारी करे के दिन रिहिस, अऊ बिसराम के दिन ह सुरू होवइया रिहिस।
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 ओ माईलोगन, जऊन मन यीसू के संग गलील प्रदेस ले आय रिहिन, ओमन यूसुफ के पाछू-पाछू गीन अऊ ओ कबर ला देखिन अऊ ओमन ये घलो देखिन कि यीसू के देहें ह उहां कइसने रखाय रहय।
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 तब ओमन घर वापिस गीन अऊ यीसू के देहें बर मसाला के लेप अऊ खुसबूदार तेल तियार करिन। पर ओमन कानून के मुताबिक बिसराम के दिन सुरताईन।
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.