Juízes 9
hne (HNE) vs ARA
1 एक दिन यरूब्बाल के बेटा अबीमेलेक ह सकेम म अपन ममामन करा गीस अऊ ओमन ला अऊ अपन नाना के बंस के जम्मो मनखेमन ला कहिस,
1 Abimeleque, filho de Jerubaal, foi-se a Siquém, aos irmãos de sua mãe, e falou-lhes e a toda a geração da casa do pai de sua mãe, dizendo:
2 “सकेम के जम्मो मनखेमन ले पुछव, ‘तुम्हर बर का ह बने अय: तुम्हर ऊपर यरूब्बाल के जम्मो सत्तर बेटा राज करंय, या फेर तुम्हर ऊपर सिरिप एक मनखे ह राज करय?’ सुरता रखव कि मेंह तुम्हर हाड़ा अऊ मांस अंव।”
2 Falai, peço-vos, aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém: Que vos parece melhor: que setenta homens, todos os filhos de Jerubaal, dominem sobre vós ou que apenas um domine sobre vós? Lembrai-vos também de que sou osso vosso e carne vossa.
3 जब ओकर ममामन ये जम्मो बात सकेम के मनखेमन ला कहिन, त मनखेमन अबीमेलेक के पाछू चले के निरनय करिन, काबरकि ओमन कहिन, “अबीमेलेक तो हमर रिस्तेदार अय।”
3 Então, os irmãos de sua mãe falaram a todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, porque disseram: É nosso irmão.
4 तब ओमन बाल-बरीत के मंदिर म ले चांदी के सत्तर सेकेल ओला दीन, अऊ अबीमेलेक ह ओ चांदी के सेकेल ला ढीठ अऊ दुस्ट मनखेमन ला देके ओमन ला अपन तरफ कर लीस, अऊ ओमन ओकर पाछू हो लीन।
4 E deram-lhe setenta peças de prata, da casa de Baal-Berite, com as quais alugou Abimeleque uns homens levianos e atrevidos, que o seguiram.
5 तब ओह ओपरा म अपन ददा के घर गीस अऊ एकेच पथरा ऊपर अपन सत्तर भाईमन ला याने कि यरूब्बाल के बेटामन ला मार डारिस। पर यरूब्बाल के सबले छोटे बेटा योताम ह छुप गीस अऊ बांच गीस।
5 Foi à casa de seu pai, a Ofra, e matou seus irmãos, os filhos de Jerubaal, setenta homens, sobre uma pedra. Porém Jotão, filho menor de Jerubaal, ficou, porque se escondera.
6 तब सकेम अऊ बेत-मिलो के जम्मो मनखेमन अबीमेलेक ला राजा बनाय बर सकेम म खंभा करा बड़े रूख के तीर म जूरिन।
6 Então, se ajuntaram todos os cidadãos de Siquém e toda Bete-Milo; e foram e proclamaram Abimeleque rei, junto ao carvalho memorial que está perto de Siquém.
7 जब योताम ला येकर बारे म बताय गीस, त ओह गरीजीम पहाड़ के टीप म चघ गीस अऊ ओमन ला चिचियाके कहिस, “हे सकेम के मनखेमन, मोर बात ला सुनव, ताकि परमेसर ह तुम्हर बात ला सुनय।
7 Avisado disto, Jotão foi, e se pôs no cimo do monte Gerizim, e em alta voz clamou, e disse-lhes: Ouvi-me, cidadãos de Siquém, e Deus vos ouvirá a vós outros.
8 एक दिन रूखमन अपन बर एक राजा के अभिसेक करे बर निकलिन। ओमन जैतून के रूख ले कहिन, ‘तेंह हमर राजा बन जा।’
8 Foram, certa vez, as árvores ungir para si um rei e disseram à oliveira: Reina sobre nós.
9 “पर जैतून के रूख ह जबाब दीस, ‘का मेंह अपन ओ तेल ला छोंड़ दंव, जेकर दुवारा देवता अऊ मनखेमन के आदर होथे, अऊ रूखमन ऊपर सासन करंव?’
9 Porém a oliveira lhes respondeu: Deixaria eu o meu óleo, que Deus e os homens em mim prezam, e iria pairar sobre as árvores?
10 “तब रूखमन अंजीर के रूख ले कहिन, ‘आ अऊ हमर राजा बन जा।’
10 Então, disseram as árvores à figueira: Vem tu e reina sobre nós.
11 “पर अंजीर के रूख ह जबाब दीस, ‘का मेंह अपन बहुंत बढ़िया अऊ मीठा फरमन ला छोंड़ दंव, अऊ रूखमन ऊपर सासन करंव?’
11 Porém a figueira lhes respondeu: Deixaria eu a minha doçura, o meu bom fruto e iria pairar sobre as árvores?
12 “तब रूखमन अंगूर के नार ले कहिन, ‘आ अऊ हमर राजा बन जा।’
12 Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós.
13 “पर अंगूर के नार ह जबाब दीस, ‘का मेंह अपन ओ अंगूर के मंद ला छोंड़ दंव, जेकर ले देवता अऊ मनखे दूनों खुस होथें, अऊ रूखमन ऊपर सासन करंव?’
13 Porém a videira lhes respondeu: Deixaria eu o meu vinho, que agrada a Deus e aos homens, e iria pairar sobre as árvores?
14 “आखिरी म, जम्मो रूखमन कंटिला-झाड़ी ले कहिन, ‘आ अऊ हमर राजा बन जा।’
14 Então, todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu e reina sobre nós.
15 “कंटिला-झाड़ी ह ओ रूखमन ले कहिस, ‘यदि तुमन सही म, मोला अपन ऊपर राजा होय बर मोर अभिसेक करे चाहत हव, त आवव अऊ मोर छइहां म सरन लेवव; अऊ यदि नइं, त फेर कंटिला-झाड़ी ले आगी निकलय अऊ लबानोन के देवदार रूखमन ला भसम कर देवय!’
15 Respondeu o espinheiro às árvores: Se, deveras, me ungis rei sobre vós, vinde e refugiai-vos debaixo de minha sombra; mas, se não, saia do espinheiro fogo que consuma os cedros do Líbano.
16 “अबीमेलेक ला राजा बनाके, का तुमन आदर अऊ सही बिसवास के काम करे हवव? का तुमन यरूब्बाल अऊ ओकर परिवार बर सही काम करे हवव? का तुमन ओकर योग्यता के मुताबिक ओकर संग बरताव करे हवव?
16 Agora, pois, se, deveras e sinceramente, procedestes, proclamando rei Abimeleque, e se bem vos portastes para com Jerubaal e para com a sua casa, e se com ele agistes segundo o merecimento dos seus feitos
17 सुरता करव कि मोर ददा ह तुम्हर बर लड़िस अऊ मिदयानीमन के हांथ ले तुमन ला बचाय बर अपन परान ला जोखिम म डालिस।
17 (porque meu pai pelejou por vós e, arriscando a vida, vos livrou das mãos dos midianitas;
18 पर आज तुमन मोर ददा के परिवार के बिरूध म बिदरोह करे हवव। तुमन सिरिप एके ठन पथरा ऊपर ओकर सत्तर झन बेटा ला मार डारे हव अऊ ओकर गुलाम माईलोगन के बेटा अबीमेलेक ला सकेम के मनखेमन ऊपर राजा बनाय हवव, काबरकि ओह तुम्हर रिस्तेदार अय।
18 porém vós, hoje, vos levantastes contra a casa de meu pai e matastes seus filhos, setenta homens, sobre uma pedra; e a Abimeleque, filho de sua serva, fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém, porque é vosso irmão),
19 त का तुमन आज यरूब्बाल अऊ ओकर परिवार बर आदर अऊ सही बिसवास के संग काम करे हवव? यदि तुमन करे हवव, त फेर अबीमेलेक ह तुम्हर आनंद के कारन बनय, अऊ तुमन घलो ओकर आनंद के कारन बनव!
19 se, deveras e sinceramente, procedestes, hoje, com Jerubaal e com a sua casa, alegrai-vos com Abimeleque, e também ele se alegre convosco.
20 पर यदि तुमन सही काम नइं करे हवव, त फेर अबीमेलेक ले आगी निकलय अऊ तुमन ला याने कि सकेम अऊ बेत-मिलो के मनखेमन ला भसम कर देवय, अऊ तुमन याने कि सकेम अऊ बेत-मिलो के मनखेमन ले आगी निकलय, अऊ अबीमेलेक ला भसम कर देवय!”
20 Mas, se não, saia fogo de Abimeleque e consuma os cidadãos de Siquém e Bete-Milo; e saia fogo dos cidadãos de Siquém e de Bete-Milo, que consuma a Abimeleque.
21 तब योताम ह भाग गीस, अऊ बचके बेर नगर चल दीस, अऊ अपन भाई अबीमेलेक के डर के मारे उहां रहे लगिस।
21 Fugiu logo Jotão, e foi-se para Beer, e ali habitou por temer seu irmão Abimeleque.
22 अबीमेलेक के इसरायल के ऊपर तीन साल तक राज करे के बाद,
22 Havendo, pois, Abimeleque dominado três anos sobre Israel,
23 परमेसर ह अबीमेलेक अऊ सकेम के मनखेमन के बीच म बईरता के भावना लानिस, जेकर कारन सकेम के मनखेमन अबीमेलेक ले बिसवासघात करे लगिन।
23 suscitou Deus um espírito de aversão entre Abimeleque e os cidadãos de Siquém; e estes se houveram aleivosamente contra Abimeleque,
24 परमेसर ह ये काम एकरसेति करिस ताकि यरूब्बाल के सत्तर बेटामन के खून बहाय के जऊन अपराध करे गे रिहिस, ओकर बदला ओह ओमन के भाई अबीमेलेक अऊ सकेम के ओ मनखेमन ले लेवय, जेमन ओकर भाईमन ला मार डारे म ओकर मदद करे रिहिन।
24 para que a vingança da violência praticada contra os setenta filhos de Jerubaal viesse, e o seu sangue caísse sobre Abimeleque, seu irmão, que os matara, e sobre os cidadãos de Siquém, que contribuíram para que ele matasse seus próprios irmãos.
25 अबीमेलेक के बिरोध म, सकेम के ये मनखेमन पहाड़ के टीपमन म मनखेमन ला छुपाके रखे रहंय, जऊन मन उहां ले जवइया हर एक झन ला लूटंय, अऊ ये बात अबीमेलेक ला बताय गीस।
25 Os cidadãos de Siquém puseram contra ele homens de emboscada sobre os cimos dos montes; e todo aquele que passava pelo caminho junto a eles, eles o assaltavam; e isto se contou a Abimeleque.
26 तब एबेद के बेटा गाल ह अपन बंस के मनखेमन संग सकेम म आईस, अऊ सकेम के मनखेमन ओकर ऊपर भरोसा करिन।
26 Veio também Gaal, filho de Ebede, com seus irmãos, e se estabeleceram em Siquém; e os cidadãos de Siquém confiaram nele,
27 ओमन मैदान म गीन अऊ अंगूर ला संकेले अऊ कुचरे के बाद, ओमन अपन देवता के मंदिर म एक तिहार मनाईन। जब ओमन खावत-पीयत रिहिन, त ओमन अबीमेलेक ला कोसन लगिन।
27 e saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram festas, e foram à casa de seu deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram Abimeleque.
28 तब एबेद के बेटा गाल ह कहिस, “अबीमेलेक ह कोन ए, अऊ हमन सकेमीमन ओकर अधीन काबर रहन? का ओह यरूब्बाल के बेटा नो हय, अऊ का जबूल ओकर परतिनिधि नो हय? सकेम के ददा, हमोर के परिवार के सेवा करव! हमन काबर अबीमेलेक के सेवा करन?
28 Disse Gaal, filho de Ebede: Quem é Abimeleque, e quem somos nós de Siquém, para que o sirvamos? Não é, porventura, filho de Jerubaal? E não é Zebul o seu oficial? Servi, antes, aos homens de Hamor, pai de Siquém. Mas nós, por que serviremos a ele?
29 यदि ये मनखेमन मोर अधीन म होतिन, त मेंह ओकर ले पीछा छोंड़ा लेतेंव। मेंह अबीमेलेक ले कहितेंव, ‘अपन जम्मो सेना ला बला।’ ”
29 Quem dera estivesse este povo sob a minha mão, e eu expulsaria Abimeleque e lhe diria: Multiplica o teu exército e sai.
30 एबेद के बेटा गाल के ये बात ला, जब सहर के राजपाल जबूल ह सुनिस, त ओह बहुंत गुस्सा होईस।
30 Ouvindo Zebul, governador da cidade, as palavras de Gaal, filho de Ebede, se acendeu em ira;
31 ओह चुपेचाप अबीमेलेक करा दूतमन ला ये कहे बर पठोईस, “एबेद के बेटा गाल अऊ ओकर बंस के मनखेमन सकेम म आके सहर के मनखेमन ला तोर बिरोध म भड़कावत हें।
31 e enviou, astutamente, mensageiros a Abimeleque, dizendo: Eis que Gaal, filho de Ebede, e seus irmãos vieram a Siquém e alvoroçaram a cidade contra ti.
32 एकरसेति तें अऊ तोर मनखेमन रथिया आवव अऊ मैदान म छुपके इंतजार करव।
32 Levanta-te, pois, de noite, tu e o povo que tiveres contigo, e ponde-vos de emboscada no campo.
33 कल बिहनियां सूरज के निकलत बेरा, सहर के मनखेमन के बिरूध म आघू बढ़व। जब गाल अऊ ओकर मनखेमन तोर सामना करे बर निकलंय, त मऊका के फायदा उठाके ओमन ऊपर हमला करव।”
33 Levanta-te pela manhã, ao sair o sol, e dá de golpe sobre a cidade; saindo contra ti Gaal com a sua gente, procede com ele como puderes.
34 तब अबीमेलेक अऊ ओकर जम्मो सेना रथिया के बेरा निकलिन अऊ सकेम के लकठा म चार दल बनाईन अऊ छुपके अपन-अपन जगह ले लीन।
34 Levantou-se, pois, de noite, Abimeleque e todo o povo que com ele estava, e se puseram de emboscada contra Siquém, em quatro grupos.
35 एबेद के बेटा गाल ह बाहिर निकलके सहर के भीतर जाय के दुवार म ठाढ़े रिहिस, ओतकेच बेरा अबीमेलेक अऊ ओकर सेना अपन छुपे के जगह ले बाहिर निकलिन।
35 Gaal, filho de Ebede, saiu e pôs-se à entrada da porta da cidade; com isto Abimeleque e todo o povo que com ele estava se levantaram das emboscadas.
36 जब गाल ह ओमन ला देखिस, त ओह जबूल ला कहिस, “देख, पहाड़मन के टीपमन ले मनखेमन उतरके आवत हें!”
36 Vendo Gaal aquele povo, disse a Zebul: Eis que desce gente dos cimos dos montes. Zebul, ao contrário, lhe disse: As sombras dos montes vês por homens.
37 पर गाल ह फेर कहिस, “देख, मनखेमन मांझा के पहाड़ी ले उतरके आवत हें, अऊ मनखेमन के एक दल ह बांज रूख के तरफ ले आवत हे।”
37 Porém Gaal tornou ainda a falar e disse: Eis ali desce gente defronte de nós, e uma tropa vem do caminho do carvalho dos Adivinhadores.
38 तब जबूल ह ओला कहिस, “तोर बड़े-बड़े बात के का होईस, तेंह कहत रहय, ‘अबीमेलेक ह कोन ए कि हमन ओकर अधीन रहन?’ का येमन ओ मनखे नो हंय, जेमन के तेंह हंसी उड़ात रहय? बाहिर निकल अऊ ओमन ले लड़!”
38 Então, lhe disse Zebul: Onde está, agora, a tua boca, com a qual dizias: Quem é Abimeleque, para que o sirvamos? Não é este, porventura, o povo que desprezaste? Sai, pois, e peleja contra ele.
39 तब गाल ह निकलके सकेम के मनखेमन के अगुवई करिस अऊ अबीमेलेक ले लड़िस।
39 Saiu Gaal adiante dos cidadãos de Siquém e pelejou contra Abimeleque.
40 अबीमेलेक ह कपाट ले भीतर जाय के दुवार तक ओकर पीछा करिस, अऊ जब ओमन भागत रिहिन, त बहुंते झन मारे गीन।
40 Abimeleque o perseguiu; Gaal fugiu de diante dele, e muitos feridos caíram até a entrada da porta da cidade.
41 तब अबीमेलेक ह अरूमा नगर म रूक गीस, अऊ जबूल ह गाल अऊ ओकर बंस के मनखेमन ला सकेम ले बाहिर भगा दीस।
41 Abimeleque ficou em Arumá. E Zebul expulsou a Gaal e seus irmãos, para que não habitassem em Siquém.
42 ओकर दूसर दिन सकेम के मनखेमन निकलके मैदान म गीन, अऊ ये बात अबीमेलेक ला बताय गीस।
42 No dia seguinte, saiu o povo ao campo; disto foi avisado Abimeleque,
43 त ओह अपन मनखेमन ला लीस, अऊ ओमन के तीन ठन दल बनाईस अऊ हमला करे बर मैदान म छुपके बईठ गीस। जब ओह मनखेमन ला सहर ले निकलके आवत देखिस, त ओह ओमन ऊपर हमला करे बर उठिस।
43 que tomou os seus homens, e os repartiu em três grupos, e os pôs de emboscada no campo. Olhando, viu que o povo saía da cidade; então, se levantou contra eles e os feriu.
44 अबीमेलेक अऊ ओकर संग के दल ह दऊड़के गीन अऊ सहर के भीतर जाय के कपाट करा ठाढ़ हो गीन। तब आने दू दल के मनखेमन ओमन ऊपर हमला करिन, जऊन मन मैदान म रिहिन अऊ ओमन ला मार डारिन।
44 Abimeleque e o grupo que com ele estava romperam de improviso e tomaram posição à porta da cidade, enquanto os dois outros grupos deram de golpe sobre todos quantos estavam no campo e os destroçaram.
45 ओ पूरा दिन अबीमेलेक ह सहर म तब तक हमला करिस, जब तक कि ओह सहर ऊपर कब्जा करके उहां के मनखेमन ला नइं मार डारिस। तब ओह सहर ला नास कर दीस अऊ ओकर ऊपर नून छिंचवा दीस।
45 Todo aquele dia pelejou Abimeleque contra a cidade e a tomou. Matou o povo que nela havia, assolou-a e a semeou de sal.
46 ये सुनके सकेम के मीनार के रहइयामन एल-बरीत के मंदिर के गढ़ म चल दीन।
46 Tendo ouvido isto todos os cidadãos da Torre de Siquém, entraram na fortaleza subterrânea, no templo de El-Berite.
47 जब अबीमेलेक ह ये सुनिस कि ओमन उहां जूरे हवंय,
47 Contou-se a Abimeleque que todos os cidadãos da Torre de Siquém se haviam congregado.
48 त ओह अऊ ओकर जम्मो आदमीमन सलमोन पहाड़ ऊपर चल दीन; अऊ ओह एक टंगिया लीस अऊ रूखमन ले कुछू डारामन ला काटिस, अऊ ओला उठाके अपन कंधा म रखिस, अऊ ओह अपन संग के आदमीमन ला हुकूम दीस, “जइसने तुमन मोला करत देखे हवव, वइसनेच तुमन घलो करव; जल्दी करव!”
48 Então, subiu ele ao monte Salmom, ele e todo o seu povo; Abimeleque tomou de um machado, e cortou uma ramada de árvore, e a levantou, e pô-la ao ombro, e disse ao povo que com ele estava: O que me vistes fazer, fazei-o também vós, depressa.
49 तब ओ जम्मो आदमीमन घलो डारामन ला काटिन अऊ अबीमेलेक के सहीं करिन। ओमन डारामन ला गढ़ म कुढ़ोके ओमा आगी लगा दीन, जबकि मनखेमन गढ़ के भीतर रिहिन, अऊ सकेम के मीनार के ओ जम्मो मनखे घलो मर गीन, जऊन मन करीब एक हजार आदमी अऊ माईलोगन रिहिन।
49 Assim, cada um de todo o povo cortou a sua ramada, e seguiram Abimeleque, e as puseram em cima da fortaleza subterrânea, e queimaram sobre todos os da Torre de Siquém, de maneira que morreram todos, uns mil homens e mulheres.
50 ओकर बाद अबीमेलेक ह तेबेस नगर ला जाके उहां घेरा डालिस अऊ ओकर ऊपर कब्जा कर लीस।
50 Então, se foi Abimeleque a Tebes, e a sitiou, e a tomou.
51 पर ओ सहर के भीतर म, एक मजबूत मीनार रिहिस, जिहां जम्मो आदमी अऊ माईलोगन—सहर के जम्मो मनखेमन भागके चल दे रिहिन। ओमन अपनआप ला भीतर ले बंद करके मीनार के छत म चघ गे रिहिन।
51 Havia, porém, no meio da cidade, uma torre forte; e todos os homens e mulheres, todos os moradores da cidade, se acolheram a ela, e fecharam após si as portas da torre, e subiram ao seu eirado.
52 तब अबीमेलेक ह मीनार करा गीस अऊ ओकर ऊपर हमला करिस। पर जब ओह मीनार म आगी लगाय बर ओकर दुवार करा गीस,
52 Abimeleque veio até à torre, pelejou contra ela e se chegou até à sua porta para a incendiar.
53 तब एक माईलोगन ह जांता के ऊपर के पाटा ला अबीमेलेक के मुड़ ऊपर गिरा दीस अऊ ओकर खोपड़ी ह फट गीस।
53 Porém certa mulher lançou uma pedra superior de moinho sobre a cabeça de Abimeleque e lhe quebrou o crânio.
54 तब तुरते अबीमेलेक ह अपन हथियार ढोवइया ला बलाके कहिस, “अपन तलवार निकाल अऊ मोला मार डार, ताकि ओमन ये झन कह सकंय, ‘ओला एक माईलोगन ह मार डारिस।’ ” तब ओकर सेवक ह ओला तलवार ले भोंग दीस, अऊ ओह मर गीस।
54 Então, chamou logo ao moço, seu escudeiro, e lhe disse: Desembainha a tua espada e mata-me, para que não se diga de mim: Mulher o matou. O moço o atravessou, e ele morreu.
55 जब इसरायलीमन देखिन कि अबीमेलेक ह मर गे हवय, त ओमन अपन-अपन घर चल दीन।
55 Vendo, pois, os homens de Israel que Abimeleque já estava morto, foram-se, cada um para sua casa.
56 ये किसम ले, परमेसर ह अबीमेलेक के ओ दुस्ट काम के बदला चुकाईस, जेला ओह अपन सत्तर भाईमन ला मारके अपन ददा के बिरूध करे रिहिस।
56 Assim, Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que fizera a seu pai, por ter aquele matado os seus setenta irmãos.
57 परमेसर ह सकेम के मनखेमन के जम्मो दुस्ट काम के बदला घलो ओमन ले लीस। यरूब्बाल के बेटा योताम के सराप ओमन ऊपर लगिस।
57 De igual modo, todo o mal dos homens de Siquém Deus fez cair sobre a cabeça deles. Assim, veio sobre eles a maldição de Jotão, filho de Jerubaal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.