Juízes 8
hne (HNE) vs NVI
1 तब एपरैमी मनखेमन गिदोन ले पुछिन, “तेंह हमर संग अइसने बरताव काबर करे हस? जब तें मिदयानीमन ले लड़े बर गेय, त हमन ला काबर नइं बलाय?” अऊ ओमन ओकर ले बहुंत बिबाद करिन।
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 पर ओह ओमन ला जबाब दीस, “तुम्हर से तुलना करे जावय, त मेंह का काम करे हवंव? का एपरैम के छोंड़े गय मिंझरती अंगूर ह घलो अबिएजेर के जम्मो अंगूर के फसल ले बने नो हय?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 परमेसर ह ओरेब अऊ जेब नांव के मिदयानी अगुवामन ला तुम्हर हांथ म कर दीस। तुम्हर काम के तुलना म, मेंह करे ही का हंव?” अतका म, ओकर ऊपर एपरैमी मनखेमन के गुस्सा ह सांत हो गीस।
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 गिदोन अऊ ओकर तीन सौ मनखेमन थक गे रिहिन, तभो ले ओमन पीछा करत यरदन नदी करा आईन अऊ ओला पार करिन।
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 तब गिदोन ह सुक्कोत नगर के मनखेमन ला कहिस, “मोर सेना के मनखेमन ला कुछू रोटी देवव; ओमन बहुंत थक गे हवंय, अऊ मेंह अभी घलो मिदयानीमन के राजा जेबह अऊ सलमुन्ना के पीछा करत हंव।”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 पर सुक्कोत के करमचारीमन जबाब दीन, “का जेबह अऊ सलमुन्ना तोर अधीन हो चुके हवंय? हमन तोर सेना ला काबर रोटी देबो?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 तब गिदोन ह कहिस, “जब यहोवा ह जेबह अऊ सलमुन्ना ला मोर हांथ म कर दीही, त ये बात के खातिर मेंह सुन्ना जगह के कांटा अऊ कंटिली झाड़ीमन ले तुम्हर मांस ला चीथवाहूं।”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 उहां ले ओह पनिएल नगर ला गीस अऊ उहां के मनखेमन ले अइसनेच बिनती करिस, पर ओमन घलो सुक्कोत के मनखेमन सहीं जबाब दीन।
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 एकरसेति ओह पनिएल के मनखेमन ले कहिस, “जब मेंह बिजयी होके लहुंटहूं, त मेंह ये मीनार ला गिरा दूहूं।”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 जेबह अऊ सलमुन्ना, करकोर सहर म रिहिन, अऊ ओमन के संग पूरबी मनखेमन के सेना के बांचे करीब पंदरह हजार मनखेमन रिहिन; एक लाख बीस हजार तलवारबाज मनखेमन मारे गे रिहिन।
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 तब गिदोन ह नोबह अऊ योगबहा नगरमन के पूरब कोति डेरा म रहइयामन के रद्दा ले ऊपर गीस अऊ बेफिकर पड़े सेना ऊपर हमला करिस।
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 मिदयानीमन के दूनों राजा, जेबह अऊ सलमुन्ना भागिन, पर गिदोन ह ओमन के पीछा करके ओमन ला पकड़ लीस, अऊ ओमन के जम्मो सेना ला भगा दीस।
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 तब योआस के बेटा गिदोन ह लड़ई के बाद हेरेस के चढ़ाव कोति ले लहुंटिस।
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 ओह सुक्कोत के एक जवान ला पकड़के ओकर ले पुछताछ करिस, अऊ ओ जवान ह गिदोन ला सुक्कोत के सतहत्तर करमचारीमन के नांव लिखके दीस, जऊन मन कि नगर के अगुवा रिहिन।
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 तब गिदोन ह सुक्कोत के मनखेमन करा आईस अऊ ओमन ला कहिस, “जेबह अऊ सलमुन्ना इहां हवंय, जेमन के बारे म, तुमन मोला ये कहिके ताना मारे रहेव, ‘का जेबह अऊ सलमुन्ना तोर अधीन हो गे हवंय? हमन काबर तोर थके-मांदे मनखेमन ला रोटी देबो?’ ”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 तब ओह ओ नगर के अगुवामन ला लीस, अऊ सुक्कोत के मनखेमन ला सुन्ना जगह के कांटा अऊ कंटिली झाड़ीमन ले चीथवाके एक पाठ पढ़ाईस।
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 ओह पनिएल के मीनार ला घलो गिरा दीस अऊ ओ नगर के आदमीमन ला मार डारिस।
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 तब ओह जेबह अऊ सलमुन्ना ले पुछिस, “जऊन आदमीमन ला तुमन ताबोर पहाड़ म मार डारेव, ओमन कइसने आदमी रिहिन?”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 गिदोन ह कहिस, “ओमन मोर भाई, मोर अपन दाई के बेटामन रिहिन; यहोवा के जिनगी के कसम, यदि तुमन ओमन ला जीयत छोंड़ देय रहितेव, त मेंह तुम्हर परान नइं लेतेंव।”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 तब ओह अपन बड़े बेटा येतेर कोति मुड़िस अऊ कहिस, “येमन ला मार डार।” पर येतेर ह अपन तलवार ला नइं निकालिस, काबरकि ओह ओ समय एक लड़का ही रिहिस अऊ डर गीस।
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 तब जेबह अऊ सलमुन्ना कहिन, “आ अऊ तें खुद हमन ला मार डार। ‘काबरकि आदमी ह जइसने होथे, वइसनेच ओकर ताकत घलो होथे।’ ” तब गिदोन ह आघू बढ़िस, अऊ जेबह अऊ सलमुन्ना ला मार डारिस, अऊ ओमन के ऊंटमन के घेंच ले गहनामन ला उतार लीस।
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 तब इसरायली मनखेमन गिदोन ले कहिन, “तें हमर ऊपर राज कर—तें, तोर बेटा अऊ तोर पोता घलो हमर ऊपर राज करंय—काबरकि तेंह हमन ला मिदयानीमन के हांथ ले बचाय हस।”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 पर गिदोन ह ओमन ले कहिस, “मेंह तुम्हर ऊपर राज नइं करंव अऊ न ही मोर बेटा ह तुम्हर ऊपर राज करही। यहोवा ह तुम्हर ऊपर राज करही।”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 अऊ ओह कहिस, “मेंह तुमन ले एक बिनती करत हंव, कि तुमन ले हर एक झन मोला अपन-अपन लूट के सामान म ले एक-एक कान के बाली देवव।” (इसमायलीमन के रिवाज रिहिस कि ओमन अपन कान म सोन के बाली पहिरंय।)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 ओमन कहिन, “कान के बाली देके हमन ला खुसी होही।” तब ओमन एक ठन ओनहा ला फईला दीन, अऊ ओमन ले हर एक झन अपन-अपन लूट म ले एक-एक बाली ओ ओनहा म डार दीन।
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 जऊन सोन के बालीमन ला ओह मांगिस, ओमन के वजन एक हजार सात सौ सेकेल होईस; येमा आने जेवर, झुमका अऊ मिदयानी राजामन के पहिरे बैंगनी कपड़ा या ओमन के ऊंटमन के गला के जंजीरमन के गनती नइं करे गीस।
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 गिदोन ह ओ सोन म ले एक एपोद बनाईस, अऊ ओला अपन नगर ओपरा म रखिस। अऊ जम्मो इसरायलीमन उहां ओ एपोद के अराधना करे के दुवारा अपनआप ले बेभिचार करिन, अऊ येह गिदोन अऊ ओकर परिवार बर एक फांदा हो गीस।
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 ये किसम ले मिदयानीमन इसरायलीमन के अधीन हो गीन अऊ फेर कभू मुड़ नइं उठाईन। अऊ गिदोन के जिनगी भर याने कि चालीस साल तक इसरायल देस म सांति रिहिस।
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 योआस के बेटा यरूब्बाल ह वापिस जाके अपन घर म रहे लगिस।
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 ओकर खुद के सत्तर बेटा रिहिन, काबरकि ओकर बहुंत घरवाली रिहिन।
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 ओकर रखैल, जऊन ह सकेम सहर म रहत रिहिस, ओकर घलो एक बेटा होईस, जेकर नांव ओह अबीमेलेक रखिस।
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 योआस के बेटा गिदोन ह बहुंत डोकरा होय के बाद मर गीस अऊ अबिएजेरीमन के ओपरा म, ओकर ददा योआस के कबर म ओला माटी देय गीस।
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 गिदोन के मरते ही इसरायलीमन फेर बाल देवता के अराधना करे के दुवारा अपनआप ले बेभिचार करिन याने कि परमेसर ले बिसवासघात करिन। ओमन बाल-बरीत ला अपन देवता मान लीन
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 अऊ ओमन ओ यहोवा अपन परमेसर ला सुरता नइं करिन, जऊन ह ओमन ला चारों खूंट के ओमन के जम्मो बईरीमन के हांथ ले बचाय रिहिस।
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 ओमन यरूब्बाल (गिदोन) के परिवार बर घलो कुछू मया नइं देखाईन, जऊन ह ओमन बर बहुंते भलई के काम करे रिहिस।
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.