Juízes 8
hne (HNE) vs ARIB
1 तब एपरैमी मनखेमन गिदोन ले पुछिन, “तेंह हमर संग अइसने बरताव काबर करे हस? जब तें मिदयानीमन ले लड़े बर गेय, त हमन ला काबर नइं बलाय?” अऊ ओमन ओकर ले बहुंत बिबाद करिन।
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 पर ओह ओमन ला जबाब दीस, “तुम्हर से तुलना करे जावय, त मेंह का काम करे हवंव? का एपरैम के छोंड़े गय मिंझरती अंगूर ह घलो अबिएजेर के जम्मो अंगूर के फसल ले बने नो हय?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 परमेसर ह ओरेब अऊ जेब नांव के मिदयानी अगुवामन ला तुम्हर हांथ म कर दीस। तुम्हर काम के तुलना म, मेंह करे ही का हंव?” अतका म, ओकर ऊपर एपरैमी मनखेमन के गुस्सा ह सांत हो गीस।
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 गिदोन अऊ ओकर तीन सौ मनखेमन थक गे रिहिन, तभो ले ओमन पीछा करत यरदन नदी करा आईन अऊ ओला पार करिन।
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 तब गिदोन ह सुक्कोत नगर के मनखेमन ला कहिस, “मोर सेना के मनखेमन ला कुछू रोटी देवव; ओमन बहुंत थक गे हवंय, अऊ मेंह अभी घलो मिदयानीमन के राजा जेबह अऊ सलमुन्ना के पीछा करत हंव।”
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 पर सुक्कोत के करमचारीमन जबाब दीन, “का जेबह अऊ सलमुन्ना तोर अधीन हो चुके हवंय? हमन तोर सेना ला काबर रोटी देबो?”
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 तब गिदोन ह कहिस, “जब यहोवा ह जेबह अऊ सलमुन्ना ला मोर हांथ म कर दीही, त ये बात के खातिर मेंह सुन्ना जगह के कांटा अऊ कंटिली झाड़ीमन ले तुम्हर मांस ला चीथवाहूं।”
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 उहां ले ओह पनिएल नगर ला गीस अऊ उहां के मनखेमन ले अइसनेच बिनती करिस, पर ओमन घलो सुक्कोत के मनखेमन सहीं जबाब दीन।
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 एकरसेति ओह पनिएल के मनखेमन ले कहिस, “जब मेंह बिजयी होके लहुंटहूं, त मेंह ये मीनार ला गिरा दूहूं।”
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 जेबह अऊ सलमुन्ना, करकोर सहर म रिहिन, अऊ ओमन के संग पूरबी मनखेमन के सेना के बांचे करीब पंदरह हजार मनखेमन रिहिन; एक लाख बीस हजार तलवारबाज मनखेमन मारे गे रिहिन।
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 तब गिदोन ह नोबह अऊ योगबहा नगरमन के पूरब कोति डेरा म रहइयामन के रद्दा ले ऊपर गीस अऊ बेफिकर पड़े सेना ऊपर हमला करिस।
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 मिदयानीमन के दूनों राजा, जेबह अऊ सलमुन्ना भागिन, पर गिदोन ह ओमन के पीछा करके ओमन ला पकड़ लीस, अऊ ओमन के जम्मो सेना ला भगा दीस।
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 तब योआस के बेटा गिदोन ह लड़ई के बाद हेरेस के चढ़ाव कोति ले लहुंटिस।
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 ओह सुक्कोत के एक जवान ला पकड़के ओकर ले पुछताछ करिस, अऊ ओ जवान ह गिदोन ला सुक्कोत के सतहत्तर करमचारीमन के नांव लिखके दीस, जऊन मन कि नगर के अगुवा रिहिन।
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 तब गिदोन ह सुक्कोत के मनखेमन करा आईस अऊ ओमन ला कहिस, “जेबह अऊ सलमुन्ना इहां हवंय, जेमन के बारे म, तुमन मोला ये कहिके ताना मारे रहेव, ‘का जेबह अऊ सलमुन्ना तोर अधीन हो गे हवंय? हमन काबर तोर थके-मांदे मनखेमन ला रोटी देबो?’ ”
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 तब ओह ओ नगर के अगुवामन ला लीस, अऊ सुक्कोत के मनखेमन ला सुन्ना जगह के कांटा अऊ कंटिली झाड़ीमन ले चीथवाके एक पाठ पढ़ाईस।
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 ओह पनिएल के मीनार ला घलो गिरा दीस अऊ ओ नगर के आदमीमन ला मार डारिस।
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 तब ओह जेबह अऊ सलमुन्ना ले पुछिस, “जऊन आदमीमन ला तुमन ताबोर पहाड़ म मार डारेव, ओमन कइसने आदमी रिहिन?”
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 गिदोन ह कहिस, “ओमन मोर भाई, मोर अपन दाई के बेटामन रिहिन; यहोवा के जिनगी के कसम, यदि तुमन ओमन ला जीयत छोंड़ देय रहितेव, त मेंह तुम्हर परान नइं लेतेंव।”
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 तब ओह अपन बड़े बेटा येतेर कोति मुड़िस अऊ कहिस, “येमन ला मार डार।” पर येतेर ह अपन तलवार ला नइं निकालिस, काबरकि ओह ओ समय एक लड़का ही रिहिस अऊ डर गीस।
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 तब जेबह अऊ सलमुन्ना कहिन, “आ अऊ तें खुद हमन ला मार डार। ‘काबरकि आदमी ह जइसने होथे, वइसनेच ओकर ताकत घलो होथे।’ ” तब गिदोन ह आघू बढ़िस, अऊ जेबह अऊ सलमुन्ना ला मार डारिस, अऊ ओमन के ऊंटमन के घेंच ले गहनामन ला उतार लीस।
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 तब इसरायली मनखेमन गिदोन ले कहिन, “तें हमर ऊपर राज कर—तें, तोर बेटा अऊ तोर पोता घलो हमर ऊपर राज करंय—काबरकि तेंह हमन ला मिदयानीमन के हांथ ले बचाय हस।”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 पर गिदोन ह ओमन ले कहिस, “मेंह तुम्हर ऊपर राज नइं करंव अऊ न ही मोर बेटा ह तुम्हर ऊपर राज करही। यहोवा ह तुम्हर ऊपर राज करही।”
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 अऊ ओह कहिस, “मेंह तुमन ले एक बिनती करत हंव, कि तुमन ले हर एक झन मोला अपन-अपन लूट के सामान म ले एक-एक कान के बाली देवव।” (इसमायलीमन के रिवाज रिहिस कि ओमन अपन कान म सोन के बाली पहिरंय।)
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 ओमन कहिन, “कान के बाली देके हमन ला खुसी होही।” तब ओमन एक ठन ओनहा ला फईला दीन, अऊ ओमन ले हर एक झन अपन-अपन लूट म ले एक-एक बाली ओ ओनहा म डार दीन।
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 जऊन सोन के बालीमन ला ओह मांगिस, ओमन के वजन एक हजार सात सौ सेकेल होईस; येमा आने जेवर, झुमका अऊ मिदयानी राजामन के पहिरे बैंगनी कपड़ा या ओमन के ऊंटमन के गला के जंजीरमन के गनती नइं करे गीस।
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 गिदोन ह ओ सोन म ले एक एपोद बनाईस, अऊ ओला अपन नगर ओपरा म रखिस। अऊ जम्मो इसरायलीमन उहां ओ एपोद के अराधना करे के दुवारा अपनआप ले बेभिचार करिन, अऊ येह गिदोन अऊ ओकर परिवार बर एक फांदा हो गीस।
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 ये किसम ले मिदयानीमन इसरायलीमन के अधीन हो गीन अऊ फेर कभू मुड़ नइं उठाईन। अऊ गिदोन के जिनगी भर याने कि चालीस साल तक इसरायल देस म सांति रिहिस।
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 योआस के बेटा यरूब्बाल ह वापिस जाके अपन घर म रहे लगिस।
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 ओकर खुद के सत्तर बेटा रिहिन, काबरकि ओकर बहुंत घरवाली रिहिन।
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 ओकर रखैल, जऊन ह सकेम सहर म रहत रिहिस, ओकर घलो एक बेटा होईस, जेकर नांव ओह अबीमेलेक रखिस।
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 योआस के बेटा गिदोन ह बहुंत डोकरा होय के बाद मर गीस अऊ अबिएजेरीमन के ओपरा म, ओकर ददा योआस के कबर म ओला माटी देय गीस।
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 गिदोन के मरते ही इसरायलीमन फेर बाल देवता के अराधना करे के दुवारा अपनआप ले बेभिचार करिन याने कि परमेसर ले बिसवासघात करिन। ओमन बाल-बरीत ला अपन देवता मान लीन
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 अऊ ओमन ओ यहोवा अपन परमेसर ला सुरता नइं करिन, जऊन ह ओमन ला चारों खूंट के ओमन के जम्मो बईरीमन के हांथ ले बचाय रिहिस।
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 ओमन यरूब्बाल (गिदोन) के परिवार बर घलो कुछू मया नइं देखाईन, जऊन ह ओमन बर बहुंते भलई के काम करे रिहिस।
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.