Juízes 7
hne (HNE) vs NVT
1 एक दिन बड़े बिहनियां, यरूब्बाल (गिदोन) अऊ ओकर जम्मो मनखेमन हरोद के सोता करा डेरा डालिन। अऊ मिदयानीमन के डेरा ह ओमन के उत्तर कोति मोरे के पहाड़ी के लकठा म खाड़ी म रिहिस।
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 तब यहोवा ह गिदोन ला कहिस, “तोर करा बहुंत जादा मनखे हवंय। मेंह मिदयानीमन ला तोर हांथ म नइं कर सकंव, नइं तो इसरायलीमन ये कहिके मोर बिरूध म अपन बड़ई करहीं, ‘हमन अपन ही ताकत के दुवारा बांचे हवन।’
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 एकरसेति अब तेंह जाके सेना म ये घोसना कर, ‘जऊन ह डर के मारे कांपत हे, ओह गिलाद पहाड़ ला छोंड़के वापिस जा सकत हे।’ ” तब बाईस हजार आदमी लहुंट गीन, अऊ सिरिप दस हजार आदमी रह गीन।
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 पर यहोवा ह गिदोन ला कहिस, “अभी घलो बहुंत जादा मनखे हवंय। ओमन ला खाल्हे पानी करा ले जा, अऊ उहां मेंह ओमन ला तोर बर छांटहूं। यदि मेंह कहंव, ‘येह तोर संग जावय,’ त ओह जावय; पर यदि मेंह कहंव, ‘ये तोर संग झन जावय,’ त ओह झन जावय।”
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 तब गिदोन ह मनखेमन ला खाल्हे पानी करा ले गीस। उहां यहोवा ह गिदोन ला कहिस, “जऊन मन कुकुर सहीं जीभ ले पानी ला चपड़-चपड़ करके पीयथें, ओमन ला अलग कर; अऊ जऊन मन माड़ी टेकके पानी पीयथें, ओमन ला अलग कर।”
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 ओमा ले तीन सौ मनखे हांथ लगाके कुकुर के सहीं चपड़-चपड़ करके पानी पीईन; अऊ बाकि बचे जम्मो झन माड़ी टेकके पानी पीईन।
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 तब यहोवा ह गिदोन ला कहिस, “ये तीन सौ चपड़-चपड़ करके पीयइयामन के दुवारा मेंह तुमन ला बचाहूं अऊ मिदयानीमन ला तोर हांथ म कर दूहूं। आने जम्मो झन ला ओमन के घर म पठो दे।”
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 तब गिदोन ह बाकि इसरायलीमन ला ओमन के घर पठो दीस, पर ओ तीन सौ मनखेमन ला रखिस, जऊन मन आने मन के जेवन के सामान अऊ तुरहीमन ला अपन अधिकार म ले लीन।
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 ओ रथिया यहोवा ह गिदोन ला हुकूम दीस, “उठ अऊ खाल्हे जाके ओ डेरा के ऊपर हमला कर, काबरकि ओ डेरा ला मेंह तोर हांथ म कर दूहूं।
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 यदि तेंह हमला करे बर डरावत हस, त अपन सेवक फूरा के संग खाल्हे डेरा म जा,
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 अऊ सुन कि ओमन का कहत हें। ओकर बाद, ओ डेरा ऊपर हमला करे म तोला हिम्मत मिलही।” तब ओह अऊ ओकर सेवक फूरा, खाल्हे डेरा के सैनिक चौकीमन करा उतर गीन।
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 मिदयानी, अमालेकी अऊ आने जम्मो पूरबी मनखेमन घाटी म आराम से पड़े रहंय अऊ ओमन फांफामन सहीं बहुंते रहंय। ओमन के ऊंटमन समुंदर तीर के बालू सहीं गनती ले बाहिर रिहिन।
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 जब गिदोन ह उहां हबरिस, त उहां एक मनखे ह अपन सपना के बारे म अपन एक संगवारी ला अइसने बतात रहय, “मेंह एक सपना देखेंव; जौ के बने एक गोल रोटी ह उंडलत-उंडलत मिदयानीमन के डेरा म आईस अऊ डेरा ले अइसने जोर से टकराईस कि डेरा ह उलटके गिर गीस।”
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 ओकर संगवारी ह जबाब दीस, “येह योआस के बेटा गिदोन नांव के एक इसरायली मनखे के तलवार के छोंड़ अऊ कुछू नो हय। परमेसर ह मिदयानीमन ला अऊ जम्मो डेरा ला ओकर हांथ म कर दे हवय।”
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 जब गिदोन ह ओ सपना अऊ ओ सपना के मतलब के बारे म सुनिस, त ओह मुड़ नवाके यहोवा ला दंडवत करिस। ओह इसरायलीमन के डेरा म लहुंटिस अऊ कहिस, “उठव! यहोवा ह मिदयानीमन के डेरा ला तुम्हर हांथ म कर दे हवय।”
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 तब ओह ओ तीन सौ मनखे ला तीन ठन दल म बांटिस, अऊ ओमा के हर एक मनखे के हांथ म एक तुरही अऊ खाली घघरी दीस, अऊ घघरीमन के भीतर म एक मसाल रहय।
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 तब ओह ओमन ले कहिस, “मोला देखव; अऊ मोर पाछू-पाछू आवव। जब मेंह ओमन के डेरा के तीर म जावंव, अऊ जइसने मेंह करंव, त तुमन घलो वइसने करव।
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 जब मेंह अऊ मोर संग के जम्मो झन अपन तुरही ला फूंकंय, तब तुमन घलो डेरा के चारों कोति अपन तुरही ला फूंकव अऊ चिचियाके कहव, ‘यहोवा बर अऊ गिदोन बर।’ ”
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 अध-रथिया के सुरूआत म, पहरेदारमन के बदले जाय के तुरते बाद, गिदोन अऊ ओकर संग म सौ झन मनखे मिदयानीमन के डेरा के तीर म हबरिन; अऊ अपन-अपन तुरही ला फूंकिन अऊ अपन हांथ म धरे घघरीमन ला टोर दीन।
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 तब तीनों दल के मनखेमन घलो तुरहीमन ला फूंकिन अऊ घघरीमन ला टोर दीन, अऊ अपन-अपन डेरी हांथ म मसाल अऊ जेवनी हांथ म फूंके बर तुरही धरके, ओमन चिचियाके कहिन, “यहोवा बर अऊ गिदोन बर एक तलवार!”
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 हर एक मनखे डेरा के चारों कोति अपन-अपन जगह ले लीन, त जम्मो मिदयानीमन रोवत भागे लगिन।
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 जब ओमन तीन सौ तुरही ला फूंकिन, त यहोवा ह अइसने करिस कि पूरा डेरा म आदमीमन एक-दूसर के ऊपर तलवार चलाय लगिन, अऊ सेना के मनखेमन सरेरा नगर कोति तब्बात के लकठा म आबेल-महोला नगर के सीमना तक बेत-सित्ता करा भाग गीन।
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 नपताली, आसेर अऊ जम्मो मनस्से के इसरायलीमन ला बलाय गे रिहिस, अऊ ओमन मिदयानीमन के पीछा करिन।
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 गिदोन ह एपरैम के जम्मो पहाड़ी देस म ये कहे बर दूतमन ला पठोईस, “मिदयानीमन के बिरोध म आवव अऊ यरदन नदी के पानी ला ओमन के पहिले बेत-बारा तक रोक देवव।”
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 अऊ ओमन ओरेब अऊ जेब नांव के मिदयानीमन के दू झन अगुवामन ला पकड़ लीन; अऊ ओमन ओरेब ला ओरेब नांव के चट्टान करा अऊ जेब ला जेब नांव के अंगूर के रस निकाले के कुन्ड करा मार डारिन; अऊ ओमन मिदयानीमन के पीछा करिन अऊ ओरेब अऊ जेब के मुड़ ला यरदन के पार गिदोन करा लानिन।
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.