Juízes 5

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ओहीच दिन दबोरा अऊ अबीनोम के बेटा बाराक ये गीत गाईन:
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 “जब इसरायल के राजकुमारमन अगुवई करथें,
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 “हे राजामन, ये बात ला सुनव! हे सासन करइयामन सुनव!
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 “हे यहोवा, जब तेंह सेईर ले निकलय,
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 सीनय के यहोवा के आघू म,
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 “अनात के बेटा समगर के दिनमन म,
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 जब तक में, दबोरा ह छुड़ानेवाला बनके नइं उठेंव, जब तक मेंह इसरायल म
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 परमेसर ह नवां अगुवामन ला चुनिस,
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 मोर मन ह इसरायल के राजकुमारमन कोति,
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 “हे पंर्रा गदहामन म सवारी करइया,
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 पानी सिंचइया जगहमन म गीत गवइयामन के अवाज ऊपर धियान दव।
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ‘जाग, जाग, हे दबोरा!
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 “परभावसाली मनखेमन के बांचे मनखेमन खाल्हे उतरिन;
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 कुछू मनखेमन एपरैम ले आईन, जेमन के संबंध अमालेक म रिहिस;
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 इस्साकार के राजकुमारमन दबोरा के संग रिहिन;
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 भेड़-बकरी के झुंड बर चरवाहा के सीटी के अवाज सुने बर,
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 गिलाद ह यरदन के ओ पार रह गीस।
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 जबूलून के मनखेमन अपन परान ला खतरा म डालिन;
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 “राजामन आईन, अऊ ओमन लड़िन,
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 अकासमन ले तारामन लड़िन;
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 कीसोन नदी ह ओमन ला बोहाके ले गीस,
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 तब घोड़ामन के खुर के गरजन होवन लगिस—
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 यहोवा के स्वरगदूत ह कहिस, ‘मेरोज सहर ला सराप देवव;
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 “केनी हेबेर के घरवाली याएल ह
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 सीसरा ह पानी मांगिस, पर ओह ओला दूध दीस;
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 याएल ह अपन एक हांथ म तम्बू के खूंटी,
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 ओ माईलोगन के गोड़मन म ओह झुकिस,
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 “खिड़की म ले सीसरा के दाई ह झांकके देखिस;
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 ओकर सबले बुद्धिमान माईलोगनमन ओला जबाब देथें;
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 ‘का ओमन लूट ला पाके बांटा नइं करत हें:
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 “हे यहोवा, तोर जम्मो बईरीमन नास हो जावंय!
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.