Juízes 5

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ओहीच दिन दबोरा अऊ अबीनोम के बेटा बाराक ये गीत गाईन:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 “जब इसरायल के राजकुमारमन अगुवई करथें,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 “हे राजामन, ये बात ला सुनव! हे सासन करइयामन सुनव!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 “हे यहोवा, जब तेंह सेईर ले निकलय,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 सीनय के यहोवा के आघू म,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 “अनात के बेटा समगर के दिनमन म,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 जब तक में, दबोरा ह छुड़ानेवाला बनके नइं उठेंव, जब तक मेंह इसरायल म
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 परमेसर ह नवां अगुवामन ला चुनिस,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 मोर मन ह इसरायल के राजकुमारमन कोति,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 “हे पंर्रा गदहामन म सवारी करइया,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 पानी सिंचइया जगहमन म गीत गवइयामन के अवाज ऊपर धियान दव।
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 ‘जाग, जाग, हे दबोरा!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 “परभावसाली मनखेमन के बांचे मनखेमन खाल्हे उतरिन;
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 कुछू मनखेमन एपरैम ले आईन, जेमन के संबंध अमालेक म रिहिस;
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 इस्साकार के राजकुमारमन दबोरा के संग रिहिन;
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 भेड़-बकरी के झुंड बर चरवाहा के सीटी के अवाज सुने बर,
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 गिलाद ह यरदन के ओ पार रह गीस।
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 जबूलून के मनखेमन अपन परान ला खतरा म डालिन;
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “राजामन आईन, अऊ ओमन लड़िन,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 अकासमन ले तारामन लड़िन;
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 कीसोन नदी ह ओमन ला बोहाके ले गीस,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 तब घोड़ामन के खुर के गरजन होवन लगिस—
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 यहोवा के स्वरगदूत ह कहिस, ‘मेरोज सहर ला सराप देवव;
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 “केनी हेबेर के घरवाली याएल ह
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 सीसरा ह पानी मांगिस, पर ओह ओला दूध दीस;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 याएल ह अपन एक हांथ म तम्बू के खूंटी,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 ओ माईलोगन के गोड़मन म ओह झुकिस,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “खिड़की म ले सीसरा के दाई ह झांकके देखिस;
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 ओकर सबले बुद्धिमान माईलोगनमन ओला जबाब देथें;
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‘का ओमन लूट ला पाके बांटा नइं करत हें:
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 “हे यहोवा, तोर जम्मो बईरीमन नास हो जावंय!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.