Juízes 21
hne (HNE) vs NVT
1 इसरायली मनखेमन मिसपा म ये सपथ खाय रिहिन, “हमन म ले कोनो भी अपन बेटी के बिहाव कोनो बिनयामीनी मनखे ले नइं करही।”
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 मनखेमन बेतेल जाके सांझ तक उहां परमेसर के आघू म बईठे रिहिन अऊ फूट-फूटके बहुंत रोईन,
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 अऊ रोवत-रोवत ओमन ये कहिन, “हे यहोवा, इसरायल के परमेसर, इसरायल म अइसने काबर होईस? काबर आज इसरायल म ले एक गोत्र के कमी हो गीस?”
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 ओकर दूसर दिन, बड़े बिहनियां मनखेमन उठके एक बेदी बनाईन अऊ होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघाईन।
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 तब इसरायलीमन पुछन लगिन, “इसरायल के जम्मो गोत्रमन म ले कोन ह यहोवा के आघू म नइं आय हवय?” काबरकि ओमन बहुंत गंभीरता से सपथ खाय रिहिन कि जऊन कोनो मिसपा म यहोवा के आघू म इकट्ठा नइं होही, ओह मार डारे जाही।
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 इसरायलीमन बिनयामीन के गोत्र, अपन संगी इसरायलीमन बर सोक मनाईन अऊ ओमन ये कहिन, “आज इसरायल ले एक गोत्र ह अलग हो गे हवय।
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 हमन ओ बांचे बिनयामीनीमन ला घरवाली कइसे दे सकत हन, जब हमन यहोवा के ये सपथ खाय हवन कि हमन अपन कोनो बेटी ओमन ला बिहाव म नइं देवन?”
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 तब ओमन पुछिन, “इसरायल के गोत्रमन ले कते गोत्र ह मिसपा म यहोवा के आघू म इकट्ठा नइं होय हवय?” तब ओमन ला पता चलिस कि याबेस-गिलाद म ले कोनो भी सभा म नइं आय हवंय।
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 जब ओमन मनखेमन के गनती करिन, त ओमन ला पता चलिस कि याबेस-गिलाद म ले कोनो भी मनखे उहां नइं रिहिन।
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 एकरसेति सभा ह बारह हजार लड़नेवाला मनखेमन ला ये निरदेस देके याबेस-गिलाद पठोईस कि उहां जतेक झन रहत हवंय, माईलोगन अऊ लइकामन सहित जम्मो झन ला तलवार ले मार डारव।
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 ओमन कहिन, “तुमन ला ये करना हे; हर पुरूस अऊ हर ओ माईलोगन ला मार डारव, जऊन ह कुंवारी नो हय।”
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 ओमन ला याबेस-गिलाद म चार सौ अइसे जवान माईलोगनमन मिलिन, जेमन कभू कोनो पुरूस के संग नइं सुते रिहिन, अऊ ओमन ओ जवान माईलोगनमन ला कनान देस के सीलो म ले आईन।
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 तब जम्मो सभा ह रिम्मोन के चट्टान म बिनयामीनीमन करा सांति के एक प्रस्ताव भेजिस।
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 तब ओ बेरा बिनयामीनीमन लहुंट गीन अऊ ओमन ला ओ माईलोगनमन दिये गीन, जेमन ला याबेस-गिलाद म छोंड़ दिये गे रिहिस। पर ये माईलोगनमन के संखिया ओमन बर कम रिहिस।
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 तब मनखेमन बिनयामीन के गोत्र बर सोक मनाईन, काबरकि यहोवा ह इसरायल के गोत्रमन म एक दरार बना दे रिहिस।
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 तब सभा के अगुवामन कहिन, “बिनयामीनी माईलोगनमन मार डारे गीन, त हमन बांचे मनखेमन बर घरवाली के परबंध कइसे करन?”
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 ओमन ये बिचार करिन, “बांचे बिनयामीनीमन के वारिस होना जरूरी अय, ताकि इसरायल के एक गोत्र के अन्त झन होवय।
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 हमन अपन बेटीमन ला ओमन के घरवाली के रूप म नइं दे सकन, काबरकि हमन इसरायलीमन ये सपथ ले हवन: ‘सरापित होवय ओ मनखे, जऊन ह कोनो बिनयामीनी ला अपन बेटी बिहाव करके देथे।’
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 पर देखव, सीलो सहर—जऊन ह बेतेल के उत्तर म अऊ बेतेल ले सकेम सहर जवइया सड़क के पूरब, अऊ लबोना नगर के दक्खिन कोति हवय, उहां यहोवा के सालाना तिहार मनाय जानेवाला हे।”
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 एकरसेति ओमन बिनयामीनीमन ला ये हुकूम दीन, “जाके अंगूर के बारीमन म छिप जावव
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 अऊ देखत रहव। जब सीलो के जवान माईलोगनमन नाचे बर बाहिर निकलके आवंय, त तुमन अंगूर के बारीमन ले झपटके निकलव अऊ तुमन के हर एक जन ओमन के एक-एक माईलोगन ला अपन घरवाली बनाय बर धर लव। तब बिनयामीन के देस म वापिस चले जावव।
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 जब ओमन के ददा या भाई हमर ले सिकायत करहीं, त हमन ओमन ला कहिबो, ‘ओमन के मदद करे के दुवारा हमर ऊपर किरपा करव, काबरकि लड़ई के बेरा हमन ओमन बर घरवाली के परबंध नइं कर सकेंन। तुमन अपन सपथ ला टोरे के दोसी नइं ठहिरहू, काबरकि तुमन अपन बेटी ओमन ला नइं दे हव।’ ”
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 तब बिनयामीनीमन वइसनेच करिन। जब जवान माईलोगनमन नाचत रिहिन, त हर एक मनखे एक-एक माईलोगन ला अपन घरवाली बनाय बर धरके ले गीन। तब ओमन अपन निज भाग म लहुंट गीन अऊ नगरमन ला फेर बनाके ओमा बस गीन।
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 ओ समय बाकि इसरायलीमन ओ जगह ला छोंड़के अपन घर, अपन गोत्र अऊ अपन कुलमन म चल दीन, हर एक अपन निज भाग म चल दीस।
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 ओ समय म इसरायलीमन के कोनो राजा नइं रिहिस; जेला जइसने ठीक लगय, ओह वइसने करय।
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.