Juízes 21

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इसरायली मनखेमन मिसपा म ये सपथ खाय रिहिन, “हमन म ले कोनो भी अपन बेटी के बिहाव कोनो बिनयामीनी मनखे ले नइं करही।”
1 Ora, haviam jurado os homens de Israel em Mispa, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 मनखेमन बेतेल जाके सांझ तक उहां परमेसर के आघू म बईठे रिहिन अऊ फूट-फूटके बहुंत रोईन,
2 Veio o povo a Betel, e ali ficaram até à tarde diante de Deus, e levantaram a voz, e prantearam com grande pranto.
3 अऊ रोवत-रोवत ओमन ये कहिन, “हे यहोवा, इसरायल के परमेसर, इसरायल म अइसने काबर होईस? काबर आज इसरायल म ले एक गोत्र के कमी हो गीस?”
3 Disseram: Ah! Senhor , Deus de Israel, por que sucedeu isto em Israel, que, hoje, lhe falte uma tribo?
4 ओकर दूसर दिन, बड़े बिहनियां मनखेमन उठके एक बेदी बनाईन अऊ होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान चघाईन।
4 Ao dia seguinte, o povo, pela manhã, se levantou e edificou ali um altar; e apresentaram holocaustos e ofertas pacíficas.
5 तब इसरायलीमन पुछन लगिन, “इसरायल के जम्मो गोत्रमन म ले कोन ह यहोवा के आघू म नइं आय हवय?” काबरकि ओमन बहुंत गंभीरता से सपथ खाय रिहिन कि जऊन कोनो मिसपा म यहोवा के आघू म इकट्ठा नइं होही, ओह मार डारे जाही।
5 Disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembleia do Senhor ? Porque se tinha feito um grande juramento acerca do que não viesse ao Senhor a Mispa, que dizia: Será morto.
6 इसरायलीमन बिनयामीन के गोत्र, अपन संगी इसरायलीमन बर सोक मनाईन अऊ ओमन ये कहिन, “आज इसरायल ले एक गोत्र ह अलग हो गे हवय।
6 Os filhos de Israel tiveram compaixão de seu irmão Benjamim e disseram: Foi, hoje, eliminada uma tribo de Israel.
7 हमन ओ बांचे बिनयामीनीमन ला घरवाली कइसे दे सकत हन, जब हमन यहोवा के ये सपथ खाय हवन कि हमन अपन कोनो बेटी ओमन ला बिहाव म नइं देवन?”
7 Como obteremos mulheres para os restantes deles, pois juramos, pelo Senhor , que das nossas filhas não lhes daríamos por mulheres?
8 तब ओमन पुछिन, “इसरायल के गोत्रमन ले कते गोत्र ह मिसपा म यहोवा के आघू म इकट्ठा नइं होय हवय?” तब ओमन ला पता चलिस कि याबेस-गिलाद म ले कोनो भी सभा म नइं आय हवंय।
8 E disseram: Há alguma das tribos de Israel que não tenha subido ao Senhor a Mispa? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao acampamento, à assembleia.
9 जब ओमन मनखेमन के गनती करिन, त ओमन ला पता चलिस कि याबेस-गिलाद म ले कोनो भी मनखे उहां नइं रिहिन।
9 Quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 एकरसेति सभा ह बारह हजार लड़नेवाला मनखेमन ला ये निरदेस देके याबेस-गिलाद पठोईस कि उहां जतेक झन रहत हवंय, माईलोगन अऊ लइकामन सहित जम्मो झन ला तलवार ले मार डारव।
10 Por isso, a congregação enviou lá doze mil homens dos mais valentes e lhes ordenou, dizendo: Ide e, a fio de espada, feri os moradores de Jabes-Gileade, e as mulheres, e as crianças.
11 ओमन कहिन, “तुमन ला ये करना हे; हर पुरूस अऊ हर ओ माईलोगन ला मार डारव, जऊन ह कुंवारी नो हय।”
11 Isto é o que haveis de fazer: a todo homem e a toda mulher que se houver deitado com homem destruireis.
12 ओमन ला याबेस-गिलाद म चार सौ अइसे जवान माईलोगनमन मिलिन, जेमन कभू कोनो पुरूस के संग नइं सुते रिहिन, अऊ ओमन ओ जवान माईलोगनमन ला कनान देस के सीलो म ले आईन।
12 Acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não se deitaram com homem; e as trouxeram ao acampamento, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 तब जम्मो सभा ह रिम्मोन के चट्टान म बिनयामीनीमन करा सांति के एक प्रस्ताव भेजिस।
13 Toda a congregação, pois, enviou mensageiros aos filhos de Benjamim que estavam na penha Rimom, e lhes proclamaram a paz.
14 तब ओ बेरा बिनयामीनीमन लहुंट गीन अऊ ओमन ला ओ माईलोगनमन दिये गीन, जेमन ला याबेस-गिलाद म छोंड़ दिये गे रिहिस। पर ये माईलोगनमन के संखिया ओमन बर कम रिहिस।
14 Nesse mesmo tempo, voltaram os benjamitas; e se lhes deram por mulheres as que foram conservadas com vida, das de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 तब मनखेमन बिनयामीन के गोत्र बर सोक मनाईन, काबरकि यहोवा ह इसरायल के गोत्रमन म एक दरार बना दे रिहिस।
15 Então, o povo teve compaixão de Benjamim, porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 तब सभा के अगुवामन कहिन, “बिनयामीनी माईलोगनमन मार डारे गीन, त हमन बांचे मनखेमन बर घरवाली के परबंध कइसे करन?”
16 Disseram os anciãos da congregação: Como obteremos mulheres para os restantes ainda, pois foram exterminadas as mulheres dos benjamitas?
17 ओमन ये बिचार करिन, “बांचे बिनयामीनीमन के वारिस होना जरूरी अय, ताकि इसरायल के एक गोत्र के अन्त झन होवय।
17 Disseram mais: A herança dos que ficaram de resto não na deve perder Benjamim, visto que nenhuma tribo de Israel deve ser destruída.
18 हमन अपन बेटीमन ला ओमन के घरवाली के रूप म नइं दे सकन, काबरकि हमन इसरायलीमन ये सपथ ले हवन: ‘सरापित होवय ओ मनखे, जऊन ह कोनो बिनयामीनी ला अपन बेटी बिहाव करके देथे।’
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito o que der mulher aos benjamitas.
19 पर देखव, सीलो सहर—जऊन ह बेतेल के उत्तर म अऊ बेतेल ले सकेम सहर जवइया सड़क के पूरब, अऊ लबोना नगर के दक्खिन कोति हवय, उहां यहोवा के सालाना तिहार मनाय जानेवाला हे।”
19 Então, disseram: Eis que, de ano em ano, há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel, do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém e para o sul de Lebona.
20 एकरसेति ओमन बिनयामीनीमन ला ये हुकूम दीन, “जाके अंगूर के बारीमन म छिप जावव
20 Ordenaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas,
21 अऊ देखत रहव। जब सीलो के जवान माईलोगनमन नाचे बर बाहिर निकलके आवंय, त तुमन अंगूर के बारीमन ले झपटके निकलव अऊ तुमन के हर एक जन ओमन के एक-एक माईलोगन ला अपन घरवाली बनाय बर धर लव। तब बिनयामीन के देस म वापिस चले जावव।
21 e olhai; e eis aí, saindo as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai, dentre elas, cada um sua mulher, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 जब ओमन के ददा या भाई हमर ले सिकायत करहीं, त हमन ओमन ला कहिबो, ‘ओमन के मदद करे के दुवारा हमर ऊपर किरपा करव, काबरकि लड़ई के बेरा हमन ओमन बर घरवाली के परबंध नइं कर सकेंन। तुमन अपन सपथ ला टोरे के दोसी नइं ठहिरहू, काबरकि तुमन अपन बेटी ओमन ला नइं दे हव।’ ”
22 Quando seus pais ou seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: por amor de nós, tende compaixão deles, pois, na guerra contra Jabes-Gileade, não obtivemos mulheres para cada um deles; e também não lhes destes, pois neste caso ficaríeis culpados.
23 तब बिनयामीनीमन वइसनेच करिन। जब जवान माईलोगनमन नाचत रिहिन, त हर एक मनखे एक-एक माईलोगन ला अपन घरवाली बनाय बर धरके ले गीन। तब ओमन अपन निज भाग म लहुंट गीन अऊ नगरमन ला फेर बनाके ओमा बस गीन।
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim e levaram mulheres conforme o número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 ओ समय बाकि इसरायलीमन ओ जगह ला छोंड़के अपन घर, अपन गोत्र अऊ अपन कुलमन म चल दीन, हर एक अपन निज भाग म चल दीस।
24 Então, os filhos de Israel também partiram dali, cada um para a sua tribo, para a sua família e para a sua herança.
25 ओ समय म इसरायलीमन के कोनो राजा नइं रिहिस; जेला जइसने ठीक लगय, ओह वइसने करय।
25 Naqueles dias, não havia rei em Israel; cada um fazia o que achava mais reto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.