Juízes 15
hne (HNE) vs NVI
1 बाद म, गहूं के लुवई के बेरा, सिमसोन ह बोकरा के एक पीला ला लेके अपन घरवाली ले मिले बर गीस। उहां जाके ओह कहिस, “मेंह अपन घरवाली के कमरा म जावत हंव।” पर ओकर ससुर ह ओला भीतर जाय बर नइं दीस।
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 ओकर ससुर ह सिमसोन ला कहिस, “मेंह पक्का जानत रहेंव कि तेंह ओकर ले नफरत करथस, एकरसेति मेंह ओला तोर संगवारी ला देय दे हंव। का ओकर छोटे बहिनी ह ओकर ले जादा सुघर नइं अय? अपन घरवाली के बदला म ओला लेय ले।”
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 सिमसोन ह ओ मनखेमन ला कहिस, “अब के बेरा, मोला अधिकार हे कि मेंह पलिस्तीमन ले भिड़ंव; मेंह सही म ओमन के नुकसान करहूं।”
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 तब सिमसोन ह जाके तीन सौ कोलिहामन ला पकड़िस, अऊ दू-दू ठन कोलिहामन के पुंछी ला एक संग बांध दीस। तब ओह ओमन के पुंछी के मांझा म एक-एक ठन मसाल ला बांधिस,
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 अऊ मसालमन म आगी लगाके कोलिहामन ला पलिस्तीमन के खड़े फसल म खुला छोंड़ दीस। ओह अनाज के ढेर अऊ खड़े फसल के संग अंगूर अऊ जैतून के बारीमन ला जला दीस।
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 तब पलिस्तीमन पुछिन, “येला कोन करे हवय?” त ओमन ला बताय गीस, “तिमनी के दामाद, सिमसोन ह येला करे हवय, काबरकि ओकर घरवाली ओकर संगवारी ला दे दिये गे हवय।”
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 सिमसोन ह ओमन ला कहिस, “तुमन जऊन काम करे हवव, एकरसेति मेंह कसम खावत हंव कि जब तक मेंह तुमन ले अपन बदला नइं ले लूहूं, तब तक चुप नइं बईठंव।”
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 ओह ओमन ऊपर बड़े निरदयता से हमला करिस अऊ ओमा के बहुंते झन ला मार डारिस। तब ओह जाके एताम नांव के चट्टान के एक ठन गुफा म रहन लगिस।
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 पलिस्तीमन ऊपर जाके यहूदा देस म डेरा डालिन, अऊ लेही नांव के नगर के आसपास बगर गीन।
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 यहूदी मनखेमन ओमन ले पुछिन, “तुमन काबर हमर संग लड़ई करे बर आय हवव?”
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 तब तीन हजार यहूदी मनखेमन एताम नांव के चट्टान के गुफा म जाके सिमसोन ला कहिन, “का तेंह नइं जानत हस कि पलिस्तीमन हमर ऊपर सासन करत हवंय? फेर तेंह हमर संग ये का करे हस?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 ओमन ओला कहिन, “हमन इहां एकरसेति आय हवन कि तोला बंदी बनावन अऊ पलिस्तीमन के हांथ म सऊंप दन।”
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 ओमन कहिन, “ठीक हे; हमन तोला सिरिप बांधके ओमन के हांथ म कर देबो। हमन तोर हतिया नइं करन।” तब ओमन सिमसोन ला दू ठन नवां रस्सी म बांधके ओ चट्टान म ले बाहिर ले आईन।
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 जब ओह लेही नांव के जगह म हबरिस, त पलिस्तीमन चिचियावत ओकर कोति आईन। तब यहोवा के आतमा सिमसोन ऊपर ताकत से उतरिस, अऊ ओकर हांथ म बंधे रस्सीमन आगी म जरे सन कस हो गीन, अऊ ओकर हांथ के बंधनामन टूटके गिर गीन।
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 ओला गदहा के जबड़ा के एक नवां हाड़ा मिलिस, ओला ओह उठाईस अऊ ओकर दुवारा एक हजार पलिस्ती आदमीमन ला मार डारिस।
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 तब सिमसोन ह कहिस,
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 अइसने कहे के बाद, ओह जबड़ा के ओ हाड़ा ला फटिक दीस; अऊ ओ जगह के नांव रामत-लेही रखे गीस।
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 तब सिमसोन ला अब्बड़ पीयास लगिस, त ओह यहोवा ला पुकारके कहिस, “तेंह अपन सेवक ला ये बड़े जीत दे हस। का अब मेंह पीयास म मरके ओ खतनारहित मनखेमन के हांथ म पड़ंव?”
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 तब परमेसर ह लेही म खंचवा के मुहूं ला खोल दीस, अऊ ओमा ले पानी निकले लगिस। जब सिमसोन ह पानी पीईस, त ओला फेर ताकत मिलिस, अऊ ओह फेर तरो-ताजा हो गीस। ये खातिर ओ सोता के नांव एन-हक्कोरे रखे गीस, अऊ येह अभी घलो उहां लेही म हवय।
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 सिमसोन ह पलिस्तीमन के दिन म बीस साल तक इसरायल के अगुवई करिस।
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.