Juízes 15
hne (HNE) vs ARA
1 बाद म, गहूं के लुवई के बेरा, सिमसोन ह बोकरा के एक पीला ला लेके अपन घरवाली ले मिले बर गीस। उहां जाके ओह कहिस, “मेंह अपन घरवाली के कमरा म जावत हंव।” पर ओकर ससुर ह ओला भीतर जाय बर नइं दीस।
1 Passado algum tempo, nos dias da ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, pois dizia: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar
2 ओकर ससुर ह सिमसोन ला कहिस, “मेंह पक्का जानत रहेंव कि तेंह ओकर ले नफरत करथस, एकरसेति मेंह ओला तोर संगवारी ला देय दे हंव। का ओकर छोटे बहिनी ह ओकर ले जादा सुघर नइं अय? अपन घरवाली के बदला म ओला लेय ले।”
2 e lhe disse: Por certo, pensava eu que de todo a aborrecias, de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é mais formosa do que ela a irmã que é mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 सिमसोन ह ओ मनखेमन ला कहिस, “अब के बेरा, मोला अधिकार हे कि मेंह पलिस्तीमन ले भिड़ंव; मेंह सही म ओमन के नुकसान करहूं।”
3 Então, Sansão lhe respondeu: Desta feita sou inocente para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 तब सिमसोन ह जाके तीन सौ कोलिहामन ला पकड़िस, अऊ दू-दू ठन कोलिहामन के पुंछी ला एक संग बांध दीस। तब ओह ओमन के पुंछी के मांझा म एक-एक ठन मसाल ला बांधिस,
4 E saiu e tomou trezentas raposas; e, tomando fachos, as virou cauda com cauda e lhes atou um facho no meio delas.
5 अऊ मसालमन म आगी लगाके कोलिहामन ला पलिस्तीमन के खड़े फसल म खुला छोंड़ दीस। ओह अनाज के ढेर अऊ खड़े फसल के संग अंगूर अऊ जैतून के बारीमन ला जला दीस।
5 Tendo ele chegado fogo aos tições, largou-as na seara dos filisteus e, assim, incendiou tanto os molhos como o cereal por ceifar, e as vinhas, e os olivais.
6 तब पलिस्तीमन पुछिन, “येला कोन करे हवय?” त ओमन ला बताय गीस, “तिमनी के दामाद, सिमसोन ह येला करे हवय, काबरकि ओकर घरवाली ओकर संगवारी ला दे दिये गे हवय।”
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a mulher e a deu a seu companheiro. Então, subiram os filisteus e queimaram a ela e o seu pai.
7 सिमसोन ह ओमन ला कहिस, “तुमन जऊन काम करे हवव, एकरसेति मेंह कसम खावत हंव कि जब तक मेंह तुमन ले अपन बदला नइं ले लूहूं, तब तक चुप नइं बईठंव।”
7 Disse-lhes Sansão: Se assim procedeis, não desistirei enquanto não me vingar.
8 ओह ओमन ऊपर बड़े निरदयता से हमला करिस अऊ ओमा के बहुंते झन ला मार डारिस। तब ओह जाके एताम नांव के चट्टान के एक ठन गुफा म रहन लगिस।
8 E feriu-os com grande carnificina; e desceu e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 पलिस्तीमन ऊपर जाके यहूदा देस म डेरा डालिन, अऊ लेही नांव के नगर के आसपास बगर गीन।
9 Então, os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 यहूदी मनखेमन ओमन ले पुछिन, “तुमन काबर हमर संग लड़ई करे बर आय हवव?”
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? Responderam: Subimos para amarrar Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 तब तीन हजार यहूदी मनखेमन एताम नांव के चट्टान के गुफा म जाके सिमसोन ला कहिन, “का तेंह नइं जानत हस कि पलिस्तीमन हमर ऊपर सासन करत हवंय? फेर तेंह हमर संग ये का करे हस?”
11 Então, três mil homens de Judá desceram até à fenda da rocha de Etã e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? Ele lhes respondeu: Assim como me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 ओमन ओला कहिन, “हमन इहां एकरसेति आय हवन कि तोला बंदी बनावन अऊ पलिस्तीमन के हांथ म सऊंप दन।”
12 Descemos, replicaram eles, para te amarrar, para te entregar nas mãos dos filisteus. Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 ओमन कहिन, “ठीक हे; हमन तोला सिरिप बांधके ओमन के हांथ म कर देबो। हमन तोर हतिया नइं करन।” तब ओमन सिमसोन ला दू ठन नवां रस्सी म बांधके ओ चट्टान म ले बाहिर ले आईन।
13 Eles lhe disseram: Não, mas somente te amarraremos e te entregaremos nas suas mãos; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 जब ओह लेही नांव के जगह म हबरिस, त पलिस्तीमन चिचियावत ओकर कोति आईन। तब यहोवा के आतमा सिमसोन ऊपर ताकत से उतरिस, अऊ ओकर हांथ म बंधे रस्सीमन आगी म जरे सन कस हो गीन, अऊ ओकर हांथ के बंधनामन टूटके गिर गीन।
14 Chegando ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou dele, que as cordas que tinha nos braços se tornaram como fios de linho queimados, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 ओला गदहा के जबड़ा के एक नवां हाड़ा मिलिस, ओला ओह उठाईस अऊ ओकर दुवारा एक हजार पलिस्ती आदमीमन ला मार डारिस।
15 Achou uma queixada de jumento, ainda fresca, à mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 तब सिमसोन ह कहिस,
16 E disse: Com uma queixada de jumento um montão, outro montão; com uma queixada de jumento feri mil homens.
17 अइसने कहे के बाद, ओह जबड़ा के ओ हाड़ा ला फटिक दीस; अऊ ओ जगह के नांव रामत-लेही रखे गीस।
17 Tendo ele acabado de falar, lançou da sua mão a queixada. Chamou-se aquele lugar Ramate-Leí.
18 तब सिमसोन ला अब्बड़ पीयास लगिस, त ओह यहोवा ला पुकारके कहिस, “तेंह अपन सेवक ला ये बड़े जीत दे हस। का अब मेंह पीयास म मरके ओ खतनारहित मनखेमन के हांथ म पड़ंव?”
18 Sentindo grande sede, clamou ao Senhor e disse: Por intermédio do teu servo deste esta grande salvação; morrerei eu, agora, de sede e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 तब परमेसर ह लेही म खंचवा के मुहूं ला खोल दीस, अऊ ओमा ले पानी निकले लगिस। जब सिमसोन ह पानी पीईस, त ओला फेर ताकत मिलिस, अऊ ओह फेर तरो-ताजा हो गीस। ये खातिर ओ सोता के नांव एन-हक्कोरे रखे गीस, अऊ येह अभी घलो उहां लेही म हवय।
19 Então, o Senhor fendeu a cavidade que estava em Leí, e dela saiu água; tendo Sansão bebido, recobrou alento e reviveu; daí chamar-se aquele lugar En-Hacoré até ao dia de hoje.
20 सिमसोन ह पलिस्तीमन के दिन म बीस साल तक इसरायल के अगुवई करिस।
20 Sansão julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.