Josué 9

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ये जम्मो बात ला सुनके हित्ती, अमोरी, कनानी, परिज्जी, हिब्बी, अऊ यबूसी, जतेक राजा यरदन के ये पार पहाड़ी देस अऊ खाल्हे पछिम म, अऊ लबानोन ले लेके भूमध्य सागर के तीर म रहत रिहिन,
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 ओमन यहोसू अऊ इसरायलीमन ले लड़े बर एक संग जूरिन।
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 पर जब गिबोन के निवासीमन सुनिन कि यहोसू ह यरीहो अऊ अई सहर के का दसा करिस,
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 त ओमन एक छल करिन: ओमन एक परतिनिधि-मंडल के भेस बनाके अपन गदहामन म पुराना बोरा अऊ मंद धरे के चमड़ा के पुराना थैलीमन ला जोरिन, जेमन फटा-पुराना रिहिन अऊ जेमन ला मरम्मत करे गे रिहिस।
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 ओमन अपन गोड़ म फटा-पुराना पनही अऊ देहें म फटा-पुराना ओनहा पहिरिन। ओमन के जेवन के जम्मो रोटी ह सूखा अऊ ओमा फफूंद लगे रहय।
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 तब ओमन गिलगाल के डेरा म यहोसू करा जाके ओला अऊ इसरायलीमन ले कहिन, “हमन दूरिहा देस ले आय हवन; एकरसेति तुमन हमर संग एक करार करव।”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 इसरायलीमन ओ हिब्बीमन ले कहिन, “का पता, तुमन हमर लकठा म रहत हवव; त हमन तुम्हर संग कइसे करार कर सकत हन?”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 तब ओमन यहोसू ले कहिन, “हमन तोर सेवक अन।”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 ओमन जबाब दीन, “तोर सेवकमन बहुंत दूरिहा के देस ले यहोवा तुम्हर परमेसर के कीरति ला सुनके आय हवंय। काबरकि हमन ओकर बारे म सुने हवन: ओ जम्मो काम, जेला ओह मिसर देस म करिस,
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 अऊ ओ जम्मो, जेला ओह यरदन के पूरब कोति अमोरीमन के दूनों राजामन के संग करिस—याने कि हेसबोन के राजा सीहोन, अऊ बासान के राजा ओग के संग, जेमन असतारोत म राज करत रिहिन।
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 एकरसेति हमर अगुवा अऊ हमर देस के रहइया जम्मो झन हमन ला कहिन, ‘अपन रसता बर खाय-पीये के सामान ले जावव अऊ जाके ओमन ले मिलव अऊ ओमन ला कहव, “हमन तुम्हर सेवक अन; तुमन हमर संग एक करार करव।” ’
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 जऊन दिन हमन तुम्हर करा आय बर निकले रहेंन, ओ दिन हमन गरम रोटी लेके निकले रहेंन। पर अब देखव, येह सूखा गे हवय अऊ येमा फफूंद लग गे हवय।
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 अऊ जब हमन ये चमड़ा के थैलीमन म मंद ला भरे रहेंन, तब येमन नवां रिहिन, पर अब देखव, येमन कइसे फट गे हवंय। अऊ हमर ये ओनहा अऊ पनहीमन बहुंत दूरिहा ले यातरा करे के कारन फट गे हवंय।”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 तब इसरायलीमन ओमन के खाय-पीये के सामान ला देखिन पर यहोवा ले पुछताछ नइं करिन।
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 तब यहोसू ह ओमन ले सांति के एक करार करिस अऊ ओमन ला जीयत छोंड़ दीस, अऊ इसरायली सभा के अगुवामन सपथ खाके येमा सहमती दीन।
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 गिबोनीमन संग करार करे के तीन दिन के बाद, इसरायलीमन ला पता चलिस कि ओमन परोसी रिहिन अऊ लकठा म रहिथें।
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 तब इसरायलीमन निकलिन अऊ तीसर दिन ओमन के सहर गिबोन, कपीरा, बेरोत अऊ किरयत-यारीम म आईन।
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 पर इसरायलीमन ओमन के ऊपर हमला नइं करिन, काबरकि सभा के अगुवामन ओमन के संग यहोवा, इसरायल के परमेसर के सपथ खाय रिहिन।
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 पर जम्मो अगुवामन जबाब दीन, “हमन ओमन ले यहोवा, इसरायल के परमेसर के सपथ खाय हवन, एकरसेति अब हमन ओमन ला छू घलो नइं सकन।
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 हमन ओमन के संग अइसने कर सकत हन: हमन ओमन ला जीयत छोंड़ देवन, ताकि ओमन के संग हमर खाय सपथ के कारन हमर ऊपर परमेसर के कोप झन भड़कय।”
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 ओमन आगे कहिन, “ओमन ला जीयत छोंड़ दव, पर ओमन जम्मो सभा के सेवा म लकरी फोरइया अऊ पानी भरइया बनंय।” ये किसम ले ओमन के संग अगुवामन के करे सपथ ह बने रिहिस।
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 तब यहोसू ह गिबोनीमन ला बलाके पुछिस, “तुमन काबर ये कहिके हमर ले छल करेव, ‘हमन तुम्हर ले बहुंत दूरिहा देस म रहिथन,’ जबकि सही म तुमन हमर लकठा म रहिथव?
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 एकरसेति अब तुमन सरापित अव: तुमन मोर परमेसर के घर बर लकरी फोरइया अऊ पानी भरइया के सेवा ले कभू भी छूट नइं सकव।”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 ओमन यहोसू ला जबाब दीन, “तोर सेवकमन ला साफ-साफ जरूर बताय गे रिहिस कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह अपन सेवक मूसा ला हुकूम देय रिहिस कि तुमन ला ओह जम्मो देस दे दीही अऊ ओकर जम्मो निवासीमन ला तुम्हर आघू ले नास कर दीही। एकरसेति हमन ला तुम्हर कारन हमर परान गंवाय के भय हो गीस, अऊ ओकरे कारन हमन अइसने करेंन।
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 हमन अब तोर हांथ म हवन। तोला जऊन बात भी बने अऊ सही लगय, तेंह हमर संग वइसने कर।”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 तब यहोसू ह ओमन ला इसरायलीमन ले बचाईस, अऊ ओमन गिबोनीमन के हतिया नइं करिन।
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 पर यहोसू ह ओही दिन ले ओमन ला सभा बर, अऊ जऊन ठऊर ला यहोवा ह चुनय, उहां ओकर बेदी बर लकरी फोरइया अऊ पानी भरइया बना दीस। अऊ ओमन आज तक वइसने ही हवंय।
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.