Josué 9
hne (HNE) vs NAA
1 ये जम्मो बात ला सुनके हित्ती, अमोरी, कनानी, परिज्जी, हिब्बी, अऊ यबूसी, जतेक राजा यरदन के ये पार पहाड़ी देस अऊ खाल्हे पछिम म, अऊ लबानोन ले लेके भूमध्य सागर के तीर म रहत रिहिन,
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 ओमन यहोसू अऊ इसरायलीमन ले लड़े बर एक संग जूरिन।
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 पर जब गिबोन के निवासीमन सुनिन कि यहोसू ह यरीहो अऊ अई सहर के का दसा करिस,
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 त ओमन एक छल करिन: ओमन एक परतिनिधि-मंडल के भेस बनाके अपन गदहामन म पुराना बोरा अऊ मंद धरे के चमड़ा के पुराना थैलीमन ला जोरिन, जेमन फटा-पुराना रिहिन अऊ जेमन ला मरम्मत करे गे रिहिस।
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 ओमन अपन गोड़ म फटा-पुराना पनही अऊ देहें म फटा-पुराना ओनहा पहिरिन। ओमन के जेवन के जम्मो रोटी ह सूखा अऊ ओमा फफूंद लगे रहय।
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 तब ओमन गिलगाल के डेरा म यहोसू करा जाके ओला अऊ इसरायलीमन ले कहिन, “हमन दूरिहा देस ले आय हवन; एकरसेति तुमन हमर संग एक करार करव।”
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 इसरायलीमन ओ हिब्बीमन ले कहिन, “का पता, तुमन हमर लकठा म रहत हवव; त हमन तुम्हर संग कइसे करार कर सकत हन?”
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 तब ओमन यहोसू ले कहिन, “हमन तोर सेवक अन।”
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 ओमन जबाब दीन, “तोर सेवकमन बहुंत दूरिहा के देस ले यहोवा तुम्हर परमेसर के कीरति ला सुनके आय हवंय। काबरकि हमन ओकर बारे म सुने हवन: ओ जम्मो काम, जेला ओह मिसर देस म करिस,
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 अऊ ओ जम्मो, जेला ओह यरदन के पूरब कोति अमोरीमन के दूनों राजामन के संग करिस—याने कि हेसबोन के राजा सीहोन, अऊ बासान के राजा ओग के संग, जेमन असतारोत म राज करत रिहिन।
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 एकरसेति हमर अगुवा अऊ हमर देस के रहइया जम्मो झन हमन ला कहिन, ‘अपन रसता बर खाय-पीये के सामान ले जावव अऊ जाके ओमन ले मिलव अऊ ओमन ला कहव, “हमन तुम्हर सेवक अन; तुमन हमर संग एक करार करव।” ’
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 जऊन दिन हमन तुम्हर करा आय बर निकले रहेंन, ओ दिन हमन गरम रोटी लेके निकले रहेंन। पर अब देखव, येह सूखा गे हवय अऊ येमा फफूंद लग गे हवय।
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 अऊ जब हमन ये चमड़ा के थैलीमन म मंद ला भरे रहेंन, तब येमन नवां रिहिन, पर अब देखव, येमन कइसे फट गे हवंय। अऊ हमर ये ओनहा अऊ पनहीमन बहुंत दूरिहा ले यातरा करे के कारन फट गे हवंय।”
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 तब इसरायलीमन ओमन के खाय-पीये के सामान ला देखिन पर यहोवा ले पुछताछ नइं करिन।
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 तब यहोसू ह ओमन ले सांति के एक करार करिस अऊ ओमन ला जीयत छोंड़ दीस, अऊ इसरायली सभा के अगुवामन सपथ खाके येमा सहमती दीन।
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 गिबोनीमन संग करार करे के तीन दिन के बाद, इसरायलीमन ला पता चलिस कि ओमन परोसी रिहिन अऊ लकठा म रहिथें।
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 तब इसरायलीमन निकलिन अऊ तीसर दिन ओमन के सहर गिबोन, कपीरा, बेरोत अऊ किरयत-यारीम म आईन।
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 पर इसरायलीमन ओमन के ऊपर हमला नइं करिन, काबरकि सभा के अगुवामन ओमन के संग यहोवा, इसरायल के परमेसर के सपथ खाय रिहिन।
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 पर जम्मो अगुवामन जबाब दीन, “हमन ओमन ले यहोवा, इसरायल के परमेसर के सपथ खाय हवन, एकरसेति अब हमन ओमन ला छू घलो नइं सकन।
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 हमन ओमन के संग अइसने कर सकत हन: हमन ओमन ला जीयत छोंड़ देवन, ताकि ओमन के संग हमर खाय सपथ के कारन हमर ऊपर परमेसर के कोप झन भड़कय।”
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 ओमन आगे कहिन, “ओमन ला जीयत छोंड़ दव, पर ओमन जम्मो सभा के सेवा म लकरी फोरइया अऊ पानी भरइया बनंय।” ये किसम ले ओमन के संग अगुवामन के करे सपथ ह बने रिहिस।
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 तब यहोसू ह गिबोनीमन ला बलाके पुछिस, “तुमन काबर ये कहिके हमर ले छल करेव, ‘हमन तुम्हर ले बहुंत दूरिहा देस म रहिथन,’ जबकि सही म तुमन हमर लकठा म रहिथव?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 एकरसेति अब तुमन सरापित अव: तुमन मोर परमेसर के घर बर लकरी फोरइया अऊ पानी भरइया के सेवा ले कभू भी छूट नइं सकव।”
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 ओमन यहोसू ला जबाब दीन, “तोर सेवकमन ला साफ-साफ जरूर बताय गे रिहिस कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह अपन सेवक मूसा ला हुकूम देय रिहिस कि तुमन ला ओह जम्मो देस दे दीही अऊ ओकर जम्मो निवासीमन ला तुम्हर आघू ले नास कर दीही। एकरसेति हमन ला तुम्हर कारन हमर परान गंवाय के भय हो गीस, अऊ ओकरे कारन हमन अइसने करेंन।
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 हमन अब तोर हांथ म हवन। तोला जऊन बात भी बने अऊ सही लगय, तेंह हमर संग वइसने कर।”
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 तब यहोसू ह ओमन ला इसरायलीमन ले बचाईस, अऊ ओमन गिबोनीमन के हतिया नइं करिन।
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 पर यहोसू ह ओही दिन ले ओमन ला सभा बर, अऊ जऊन ठऊर ला यहोवा ह चुनय, उहां ओकर बेदी बर लकरी फोरइया अऊ पानी भरइया बना दीस। अऊ ओमन आज तक वइसने ही हवंय।
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.