Josué 2

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 एकर बाद नून के बेटा यहोसू ह दू झन मनखेमन ला भेद लेय खातिर सित्तीम नगर ले चुपेचाप भेजिस, अऊ ओ मनखेमन ला कहिस, “जाके ओ देस ला देखव, बिसेस करके यरीहो सहर ला।” त ओमन उहां ले चल दीन, अऊ राहाब नांव के एक बेस्या के घर म जाके ठहिरिन।
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 तब कोनो मनखे ह जाके यरीहो के राजा ला बता दीस कि आज रथिया कुछू इसरायलीमन हमर देस के भेद ले बर इहां आय हवंय।
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 त यरीहो के राजा ह राहाब करा ये खबर भेजिस: “जऊन आदमीमन तोर इहां आय हवंय, ओमन ला बाहिर लान, काबरकि ओमन हमर जम्मो देस के भेद लेय खातिर आय हवंय।”
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 ओ माईलोगन ह दूनों मनखेमन ला छिपा दे रिहिस, अऊ ओह राजा के सेवकमन ला कहिस, “मोर घर म मनखेमन आय तो रिहिन, पर मेंह नइं जानंव कि ओमन कहां ले आय रिहिन।
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 जब अंधियार हो गीस, अऊ नगर के दुवार बंद होय लगिस, त ओमन चल दीन; मेंह नइं जानंव कि ओमन कते डहार गीन। तुमन जल्दी करके ओमन के पीछा करव, त ओमन ला धर लूहू।”
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 (पर ओ माईलोगन ह ओ दूनों मनखे ला अपन घर के छानी म चघाके सनई के ओ लकड़ी के खाल्हे म छिपा दे रिहिस, जऊन ला ओह छानी म इकट्ठा करके रखे रिहिस।)
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 तब राजा के ओ सिपाहीमन यरदन नदी के डहार ले ओ भेदिया मनखेमन के खोज म घाट तक चल दीन, अऊ जइसे ही ओमन के खोजनेवालामन दुवारी ले निकलिन, त नगर के दुवार ला बंद कर दिये गीस।
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 भेदियामन के सुते के पहिले ओ माईलोगन ह ओमन करा छानी म जाके
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 ओ मनखेमन ला कहिस, “अब मेंह जान गे हंव कि यहोवा ह तुमन ला ये देस ला दे हवय, अऊ तुमन के डर हमन के मन म हमा गे हवय, अऊ ये देस के जम्मो रहनेवालामन तुम्हर खातिर घबरावत हवंय
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 काबरकि हमन सुने हवन कि जब तुमन मिसर देस ले निकलके आएव, त यहोवा ह तुम्हर बर लाल-समुंदर के पानी ला सूखा दीस, अऊ ये घलो कि तुमन सीहोन अऊ ओग के अमोरीमन के दूनों राजामन ला, जऊन मन यरदन नदी के ओ पार रिहिन, पूरा सतियानास कर डालेव।
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 जइसे ही ये गोठ ला हमन सुनेंन, हमन डर के मारे घबरा गेंन अऊ तुम्हर कारन काकरो जी म जी नइं रिहिस; काबरकि तुम्हर यहोवा परमेसर ह ऊपर अकास के अऊ खाल्हे धरती के परमेसर अय।
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 “अब मेंह जो तुम्हर ऊपर किरपा करे हंव, एकर खातिर मोर ले यहोवा परमेसर के किरिया खावव कि तुमन घलो मोर ददा के घराना ऊपर किरपा करहू, अऊ एकर एक सच्चा चिनहां मोला देवव
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 कि तुमन मोर दाई अऊ ददा, भाई अऊ बहिनीमन ला, अऊ जऊन कुछू ओमन के हवय ओ सबो ला जीयत छोंड़ दूहू अऊ हमन ला मिरतू ले बचाहू।”
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 तब ओ मनखेमन ओ माईलोगन ले कहिन, “तुम्हर परान के बदला म हमर परान जावय! जऊन काम हमन करत हन, अगर तेंह येला नइं बताबे, त जब यहोवा परमेसर ह हमन ला ये देस ला दे दीही, तब हमन तोर संग किरपा अऊ सच्चई से बरताव करबो।”
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 राहाब ह जऊन घर म रहत रिहिस, ओह सहर के दीवार म बने रिहिस, त ओह ओमन ला खिड़की ले रस्सी के दुवारा उतारके नगर के बाहिर कर दीस।
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 अऊ ओह ओमन ला कहिस, “तुमन पहाड़ी कोति चले जावव, ताकि राजा के मनखेमन तुमन ला झन खोज सकंय। जब तक तुम्हर खोजनेवालामन वापिस नइं आ जावंय, तब तक तुमन उहां तीन दिन तक छिपे रहव, ओकर बाद अपन डहार म चले जावव।”
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 ओ मनखेमन ओला कहिन, “जऊन किरिया तेंह हमन ला खवाय हस, ओकर बिसय म हमन तो निरदोस रहिबो।
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 सुन, जब हमन ये देस म आबो, तब जऊन खिड़की ले तेंह हमन ला उतारे हस, ओमा ये लाल रंग के फीता ला बांध देबे; अऊ तोर दाई-ददा, तोर भाईमन ला अऊ अपन ददा के घराना के जम्मो झन ला अपन घर म जमा करके रखबे।
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 यदि कोनो तोर दुवारी ले बाहिर निकलही, त ओकर लहू के दोस ओकरेच मुड़ म पड़ही, अऊ हमन निरदोस ठहिरबो; पर कहूं तोर संग तोर घर म, काकरो ऊपर काकरो हांथ पड़ही, त ओकर लहू के दोस हमर ऊपर लगही।
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 फेर यदि तेंह हमर ये बात ला काकरो करा बताबे, त जऊन किरिया तेंह हमन ला खवाय हस, ओकर ले हमन छूट जाबो।”
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 ओह कहिस, “ठीक हे, तुम्हर बचन के मुताबिक होवय।”
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 तब ओमन उहां ले पहाड़ी म चल दीन, अऊ तीन दिन तक उहां रूके रिहिन, जब तक कि ओमन ला खोजनेवालामन वापिस नइं चल दीन; खोजनेवालामन ओमन ला पूरा रसता भर खोजिन, पर ओमन ला नइं पाईन।
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 तब दूनों मनखेमन पहाड़ी ले उतरिन, अऊ नदी के ओ पार नून के बेटा यहोसू करा आईन अऊ जऊन कुछू ओमन के ऊपर बीते रिहिस, ओ जम्मो बात ओला बताईन।
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 ओमन यहोसू ला कहिन, “सच म यहोवा ह ओ जम्मो देस ला हमर हांथ म दे देय हवय; उहां के जम्मो मनखेमन डर के मारे घबरावत हें।”
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.