Josué 2

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 एकर बाद नून के बेटा यहोसू ह दू झन मनखेमन ला भेद लेय खातिर सित्तीम नगर ले चुपेचाप भेजिस, अऊ ओ मनखेमन ला कहिस, “जाके ओ देस ला देखव, बिसेस करके यरीहो सहर ला।” त ओमन उहां ले चल दीन, अऊ राहाब नांव के एक बेस्या के घर म जाके ठहिरिन।
1 E enviou Josué, filho de Num, dois homens desde Sitim a espiar secretamente, dizendo: Andai e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 तब कोनो मनखे ह जाके यरीहो के राजा ला बता दीस कि आज रथिया कुछू इसरायलीमन हमर देस के भेद ले बर इहां आय हवंय।
2 Então, deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 त यरीहो के राजा ह राहाब करा ये खबर भेजिस: “जऊन आदमीमन तोर इहां आय हवंय, ओमन ला बाहिर लान, काबरकि ओमन हमर जम्मो देस के भेद लेय खातिर आय हवंय।”
3 Pelo que enviou o rei de Jericó a Raabe, dizendo: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 ओ माईलोगन ह दूनों मनखेमन ला छिपा दे रिहिस, अऊ ओह राजा के सेवकमन ला कहिस, “मोर घर म मनखेमन आय तो रिहिन, पर मेंह नइं जानंव कि ओमन कहां ले आय रिहिन।
4 Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 जब अंधियार हो गीस, अऊ नगर के दुवार बंद होय लगिस, त ओमन चल दीन; मेंह नइं जानंव कि ओमन कते डहार गीन। तुमन जल्दी करके ओमन के पीछा करव, त ओमन ला धर लूहू।”
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque vós os alcançareis.
6 (पर ओ माईलोगन ह ओ दूनों मनखे ला अपन घर के छानी म चघाके सनई के ओ लकड़ी के खाल्हे म छिपा दे रिहिस, जऊन ला ओह छानी म इकट्ठा करके रखे रिहिस।)
6 Porém ela os tinha feito subir ao telhado e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o telhado.
7 तब राजा के ओ सिपाहीमन यरदन नदी के डहार ले ओ भेदिया मनखेमन के खोज म घाट तक चल दीन, अऊ जइसे ही ओमन के खोजनेवालामन दुवारी ले निकलिन, त नगर के दुवार ला बंद कर दिये गीस।
7 E foram-se aqueles homens após os espias, pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e fechou-se a porta, havendo saído os que iam após eles.
8 भेदियामन के सुते के पहिले ओ माईलोगन ह ओमन करा छानी म जाके
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles sobre o telhado
9 ओ मनखेमन ला कहिस, “अब मेंह जान गे हंव कि यहोवा ह तुमन ला ये देस ला दे हवय, अऊ तुमन के डर हमन के मन म हमा गे हवय, अऊ ये देस के जम्मो रहनेवालामन तुम्हर खातिर घबरावत हवंय
9 e disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados diante de vós.
10 काबरकि हमन सुने हवन कि जब तुमन मिसर देस ले निकलके आएव, त यहोवा ह तुम्हर बर लाल-समुंदर के पानी ला सूखा दीस, अऊ ये घलो कि तुमन सीहोन अऊ ओग के अमोरीमन के दूनों राजामन ला, जऊन मन यरदन नदी के ओ पार रिहिन, पूरा सतियानास कर डालेव।
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Seom e a Ogue, que estavam dalém do Jordão, os quais destruístes.
11 जइसे ही ये गोठ ला हमन सुनेंन, हमन डर के मारे घबरा गेंन अऊ तुम्हर कारन काकरो जी म जी नइं रिहिस; काबरकि तुम्हर यहोवा परमेसर ह ऊपर अकास के अऊ खाल्हे धरती के परमेसर अय।
11 Ouvindo isso, desmaiou o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 “अब मेंह जो तुम्हर ऊपर किरपा करे हंव, एकर खातिर मोर ले यहोवा परमेसर के किरिया खावव कि तुमन घलो मोर ददा के घराना ऊपर किरपा करहू, अऊ एकर एक सच्चा चिनहां मोला देवव
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor , pois que vos fiz beneficência, que vós também fareis beneficência à casa de meu pai, e dai-me um sinal certo,
13 कि तुमन मोर दाई अऊ ददा, भाई अऊ बहिनीमन ला, अऊ जऊन कुछू ओमन के हवय ओ सबो ला जीयत छोंड़ दूहू अऊ हमन ला मिरतू ले बचाहू।”
13 de que dareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 तब ओ मनखेमन ओ माईलोगन ले कहिन, “तुम्हर परान के बदला म हमर परान जावय! जऊन काम हमन करत हन, अगर तेंह येला नइं बताबे, त जब यहोवा परमेसर ह हमन ला ये देस ला दे दीही, तब हमन तोर संग किरपा अऊ सच्चई से बरताव करबो।”
14 Então, aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até ao ponto de morrer, se não denunciardes este nosso negócio; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de beneficência e de fidelidade.
15 राहाब ह जऊन घर म रहत रिहिस, ओह सहर के दीवार म बने रिहिस, त ओह ओमन ला खिड़की ले रस्सी के दुवारा उतारके नगर के बाहिर कर दीस।
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 अऊ ओह ओमन ला कहिस, “तुमन पहाड़ी कोति चले जावव, ताकि राजा के मनखेमन तुमन ला झन खोज सकंय। जब तक तुम्हर खोजनेवालामन वापिस नइं आ जावंय, तब तक तुमन उहां तीन दिन तक छिपे रहव, ओकर बाद अपन डहार म चले जावव।”
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e, depois, ide pelo vosso caminho.
17 ओ मनखेमन ओला कहिन, “जऊन किरिया तेंह हमन ला खवाय हस, ओकर बिसय म हमन तो निरदोस रहिबो।
17 E disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 सुन, जब हमन ये देस म आबो, तब जऊन खिड़की ले तेंह हमन ला उतारे हस, ओमा ये लाल रंग के फीता ला बांध देबे; अऊ तोर दाई-ददा, तोर भाईमन ला अऊ अपन ददा के घराना के जम्मो झन ला अपन घर म जमा करके रखबे।
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 यदि कोनो तोर दुवारी ले बाहिर निकलही, त ओकर लहू के दोस ओकरेच मुड़ म पड़ही, अऊ हमन निरदोस ठहिरबो; पर कहूं तोर संग तोर घर म, काकरो ऊपर काकरो हांथ पड़ही, त ओकर लहू के दोस हमर ऊपर लगही।
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos sem culpa; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se nele se puser mão.
20 फेर यदि तेंह हमर ये बात ला काकरो करा बताबे, त जऊन किरिया तेंह हमन ला खवाय हस, ओकर ले हमन छूट जाबो।”
20 Também, se tu denunciares esse nosso negócio, seremos desobrigados do teu juramento, que nos fizeste jurar.
21 ओह कहिस, “ठीक हे, तुम्हर बचन के मुताबिक होवय।”
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 तब ओमन उहां ले पहाड़ी म चल दीन, अऊ तीन दिन तक उहां रूके रिहिन, जब तक कि ओमन ला खोजनेवालामन वापिस नइं चल दीन; खोजनेवालामन ओमन ला पूरा रसता भर खोजिन, पर ओमन ला नइं पाईन।
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 तब दूनों मनखेमन पहाड़ी ले उतरिन, अऊ नदी के ओ पार नून के बेटा यहोसू करा आईन अऊ जऊन कुछू ओमन के ऊपर बीते रिहिस, ओ जम्मो बात ओला बताईन।
23 Assim, aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 ओमन यहोसू ला कहिन, “सच म यहोवा ह ओ जम्मो देस ला हमर हांथ म दे देय हवय; उहां के जम्मो मनखेमन डर के मारे घबरावत हें।”
24 e disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão desmaiados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.