Josué 22
hne (HNE) vs NVI
1 तब यहोसू ह रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्रमन ला बलाईस
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 अऊ ओमन ला कहिस, “जऊन-जऊन हुकूम यहोवा के सेवक मूसा ह तुमन ला देय रिहिस ओ सब के पालन तुमन करे हवव, अऊ तुमन मोर हर हुकूम ला घलो माने हवव।
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 बहुंत समय हो गे हे अऊ तब ले लेके आज तक तुमन अपन संगी इसरायलीमन ला नइं छोंड़े हव, पर यहोवा अपन परमेसर के दिये काम ला तुमन करे हवव।
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 अऊ अब यहोवा तुम्हर परमेसर अपन वायदा के मुताबिक तुम्हर भाईमन ला बिसराम देय हवय; एकरसेति अब तुमन ओ देस म अपन घर ला लहुंट जावव, जेला यहोवा के सेवक मूसा ह यरदन नदी के ओ पार तुमन ला देय हवय।
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 पर यहोवा के सेवक मूसा के दिये हुकूम अऊ कानून ला धियान देके मानव: यहोवा अपन परमेसर ले मया करव, ओकर रसता म चलव, ओकर हुकूममन के पालन करव, ओकर भक्ति म मगन रहव अऊ अपन जम्मो मन अऊ जम्मो परान ले ओकर सेवा करव।”
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 तब यहोसू ह ओमन ला आसीरबाद देके बिदा करिस अऊ ओमन अपन-अपन घर चल दीन।
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 (मनस्से के आधा गोत्र ला मूसा ह बासान म भुइयां देय रिहिस, अऊ दूसर आधा गोत्र ला यहोसू ह ओमन के संगी इसरायलीमन के संग यरदन नदी के पछिम कोति भुइयां दीस।) ओमन ला जब यहोसू ह बिदा करिस, त ओह ओमन ला ये कहिके आसीरबाद दीस,
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 “अपन अपार संपत्ति ला लेके अपन-अपन घर लहुंट जावव—पसुमन के बड़े झुंड, सोन, चांदी, कांसा अऊ लोहा, अऊ बहुंते ओनहा सब ला लेके जावव अऊ अपन बईरीमन ले लूटे गय सामान ला अपन संगी इसरायलीमन संग बांट लेवव।”
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 तब रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन कनान देस के सीलो नगर मेर इसरायलीमन ला छोंड़के अपन देस, गिलाद ला चल दीन, जेला यहोवा के हुकूम के मुताबिक, मूसा के जरिये ओमन पाय रिहिन।
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 जब रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन कनान देस म यरदन नदी के लकठा म गलीलोत के इलाका म हबरिन, त ओमन उहां यरदन नदी के तीर म एक बड़े बेदी बनाईन।
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 अऊ जब इसरायलीमन सुनिन कि रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन कनान देस के सीमना म, इसरायलीमन के भाग म, यरदन नदी के लकठा म गलीलोत करा एक बेदी बनाय हवंय,
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 त पूरा इसरायल के सभा ह ओमन के बिरूध लड़ई म जाय बर सीलो करा जूर गीस।
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 तब इसरायलीमन रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन करा गिलाद देस म एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास ला पठोईन।
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 ओकर संग ओमन दस झन मुखियामन ला घलो पठोईन, जेमन इसरायल के हर एक गोत्र म ले एक-एक झन रिहिन अऊ ओमन इसरायली कुलमन के बीच हर एक परिवारिक दल के मुखिया घलो रिहिन।
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 जब ओमन गिलाद देस म रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन करा गीन, त येमन ओमन ला कहिन:
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 “यहोवा के जम्मो सभा ह कहत हे: ‘तुमन इसरायल के परमेसर के संग अइसने बिसवासघात कइसे कर सकत हव? तुमन यहोवा ले मुहूं मोड़के अब ओकर बिरूध बिदरोह म अपन बर एक बेदी कइसे बना ले हव?
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 का पेओर के पाप ह हमर बर कुछू कम रिहिस? आज तक हमन अपनआप ला ओ पाप ले सुध नइं करे हन, हालाकि ओकर कारन यहोवा के समाज ऊपर एक महामारी घलो फईलिस!
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 अऊ अब का तुमन यहोवा ला तियागके ओकर पाछू चलना छोंड़ देवत हव?
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 जऊन देस ऊपर तुम्हर अधिकार हवय, यदि ओ देस ह असुध हो गे हवय, त यहोवा के देस म आवव, जिहां यहोवा के पबितर-तम्बू हवय, अऊ हमर संग देस म बांटा लेके रहव। पर यहोवा हमर परमेसर के बेदी ला छोंड़ अपन बर अऊ कोनो बेदी बनाके यहोवा के बिरूध या हमर बिरूध बिदरोह झन करव।
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 जब जेरह के बेटा आकान ह अरपन करे गे चीज के बिसय म बिसवासघात करिस, त का यहोवा के कोप ह इसरायल के जम्मो समाज ऊपर नइं भड़किस? अऊ ओ मनखे के पाप के कारन सिरिप ओह एके झन ही नइं मरिस, पर आने मन घलो मरिन।’ ”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 तब रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन इसरायल के कुलमन के मुखियामन ला जबाब दीन:
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “सक्तिमान, परमेसर, यहोवा! सक्तिमान, परमेसर, यहोवा! ओह जानत हे! अऊ इसरायल घलो जानय! यदि ये काम ह यहोवा के बिदरोह म या ओकर हुकूम के बिरूध करे गे हवय, त फेर हमन ला आज जीयत झन छोंड़व।
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 यदि हमन यहोवा ले अलग होय बर अपन खुद के बेदी बनाय हन या एकरसेति बनाय हन कि ओमा होम-बलिदान अऊ अन्न-बलिदान, या मेल-बलिदान चघावन, त यहोवा ह खुद हमर ले हिसाब लेवय।
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 “पर हमन ये डर म अइसन करे हवन कि कोनो दिन तुम्हर संतानमन हमर संतानमन ला ये कह सकत हें, ‘यहोवा, इसरायल के परमेसर ले तुम्हर का काम?
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 यहोवा ह तुम्हर अऊ हमर बीच म यरदन नदी ला एक सीमना ठहिराय हवय—हे रूबेनी अऊ गादीमन! यहोवा म तुम्हर कोनो भाग नइं ए।’ अइसन कहिके तुम्हर संतानमन हमर संतानमन ला यहोवा के भय माने ले रोक सकत हें।
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 “एकरसेति हमन कहेंन, ‘आवव, हमन तियार होके एक बेदी बनावन—पर होम-बलिदान या चढ़ावा बर नइं।’
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 येकर उल्टा, येह तुम्हर अऊ हमर बीच अऊ अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर एक गवाह के रूप म अय, कि हमन होम-बलिदान, चढ़ावा अऊ मेल-बलिदान के संग यहोवा के पबितर-स्थान म ओकर अराधना करबो। तब भविस्य म, तुम्हर संतानमन हमर संतानमन ला ये नइं कह सकहीं, ‘यहोवा म तुम्हर कोनो भाग नइं ए।’
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 “अऊ हमन कहेंन, ‘यदि ओमन कभू हमन ले, या हमर संतानमन ले अइसे कहिथें, त हमन ये जबाब देबो: यहोवा के बेदी के नमूना म बने ये बेदी ला देखव, जेला हमर पुरखामन बनाय हवंय; येह होम-बलिदान अऊ चढ़ावा बर नो हय, पर येह तुम्हर अऊ हमर बीच म एक गवाह के रूप म अय।’
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 “ये बात ह हमर ले दूरिहा रहय कि हमन यहोवा के बिरूध बिदरोह करन, अऊ यहोवा हमर परमेसर के ओ बेदी ला छोंड़के जऊन ह ओकर पबितर-तम्बू के आघू म हवय, कोनो आने होम-बलिदान के बेदी, अन्न-बलिदान अऊ चढ़ावा चघाय के बेदी बनावन।”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन के ये बात ला जब पीनहास पुरोहित अऊ समाज के अगुवामन—इसरायली कुलमन के मुखियामन सुनिन, त ओमन खुस होईन।
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 अऊ एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास ह रूबेनी, गादी, अऊ मनस्सेयीमन ले कहिस, “आज हमन जान गेंन कि यहोवा हमर संग हवय, काबरकि ये बात म तुमन यहोवा के संग बिसवासघात नइं करे हव। तुमन इसरायलीमन ला यहोवा के हांथ ले बचा ले हव।”
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 तब एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास, अऊ अगुवामन गिलाद म रूबेनी अऊ गादीमन के संग बात करे के बाद कनान देस लहुंट गीन अऊ इसरायलीमन ला जम्मो बात बताईन।
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 इसरायलीमन ये बात ला सुनके खुस होईन अऊ परमेसर के महिमा करिन। अऊ ओमन ओ देस, जिहां रूबेनी अऊ गादीमन रहत रिहिन, ओकर बिरूध लड़ई म जाके ओला नास करे के चरचा फेर नइं करिन।
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 अऊ रूबेनी अऊ गादीमन ओ बेदी के ये नांव रखिन: हमर बीच म एक गवाह—कि यहोवा ह परमेसर अय।
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.