Josué 22
hne (HNE) vs BKJ
1 तब यहोसू ह रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्रमन ला बलाईस
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 अऊ ओमन ला कहिस, “जऊन-जऊन हुकूम यहोवा के सेवक मूसा ह तुमन ला देय रिहिस ओ सब के पालन तुमन करे हवव, अऊ तुमन मोर हर हुकूम ला घलो माने हवव।
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 बहुंत समय हो गे हे अऊ तब ले लेके आज तक तुमन अपन संगी इसरायलीमन ला नइं छोंड़े हव, पर यहोवा अपन परमेसर के दिये काम ला तुमन करे हवव।
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 अऊ अब यहोवा तुम्हर परमेसर अपन वायदा के मुताबिक तुम्हर भाईमन ला बिसराम देय हवय; एकरसेति अब तुमन ओ देस म अपन घर ला लहुंट जावव, जेला यहोवा के सेवक मूसा ह यरदन नदी के ओ पार तुमन ला देय हवय।
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 पर यहोवा के सेवक मूसा के दिये हुकूम अऊ कानून ला धियान देके मानव: यहोवा अपन परमेसर ले मया करव, ओकर रसता म चलव, ओकर हुकूममन के पालन करव, ओकर भक्ति म मगन रहव अऊ अपन जम्मो मन अऊ जम्मो परान ले ओकर सेवा करव।”
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 तब यहोसू ह ओमन ला आसीरबाद देके बिदा करिस अऊ ओमन अपन-अपन घर चल दीन।
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 (मनस्से के आधा गोत्र ला मूसा ह बासान म भुइयां देय रिहिस, अऊ दूसर आधा गोत्र ला यहोसू ह ओमन के संगी इसरायलीमन के संग यरदन नदी के पछिम कोति भुइयां दीस।) ओमन ला जब यहोसू ह बिदा करिस, त ओह ओमन ला ये कहिके आसीरबाद दीस,
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 “अपन अपार संपत्ति ला लेके अपन-अपन घर लहुंट जावव—पसुमन के बड़े झुंड, सोन, चांदी, कांसा अऊ लोहा, अऊ बहुंते ओनहा सब ला लेके जावव अऊ अपन बईरीमन ले लूटे गय सामान ला अपन संगी इसरायलीमन संग बांट लेवव।”
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 तब रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन कनान देस के सीलो नगर मेर इसरायलीमन ला छोंड़के अपन देस, गिलाद ला चल दीन, जेला यहोवा के हुकूम के मुताबिक, मूसा के जरिये ओमन पाय रिहिन।
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 जब रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन कनान देस म यरदन नदी के लकठा म गलीलोत के इलाका म हबरिन, त ओमन उहां यरदन नदी के तीर म एक बड़े बेदी बनाईन।
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 अऊ जब इसरायलीमन सुनिन कि रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन कनान देस के सीमना म, इसरायलीमन के भाग म, यरदन नदी के लकठा म गलीलोत करा एक बेदी बनाय हवंय,
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 त पूरा इसरायल के सभा ह ओमन के बिरूध लड़ई म जाय बर सीलो करा जूर गीस।
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 तब इसरायलीमन रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन करा गिलाद देस म एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास ला पठोईन।
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 ओकर संग ओमन दस झन मुखियामन ला घलो पठोईन, जेमन इसरायल के हर एक गोत्र म ले एक-एक झन रिहिन अऊ ओमन इसरायली कुलमन के बीच हर एक परिवारिक दल के मुखिया घलो रिहिन।
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 जब ओमन गिलाद देस म रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन करा गीन, त येमन ओमन ला कहिन:
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 “यहोवा के जम्मो सभा ह कहत हे: ‘तुमन इसरायल के परमेसर के संग अइसने बिसवासघात कइसे कर सकत हव? तुमन यहोवा ले मुहूं मोड़के अब ओकर बिरूध बिदरोह म अपन बर एक बेदी कइसे बना ले हव?
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 का पेओर के पाप ह हमर बर कुछू कम रिहिस? आज तक हमन अपनआप ला ओ पाप ले सुध नइं करे हन, हालाकि ओकर कारन यहोवा के समाज ऊपर एक महामारी घलो फईलिस!
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 अऊ अब का तुमन यहोवा ला तियागके ओकर पाछू चलना छोंड़ देवत हव?
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 जऊन देस ऊपर तुम्हर अधिकार हवय, यदि ओ देस ह असुध हो गे हवय, त यहोवा के देस म आवव, जिहां यहोवा के पबितर-तम्बू हवय, अऊ हमर संग देस म बांटा लेके रहव। पर यहोवा हमर परमेसर के बेदी ला छोंड़ अपन बर अऊ कोनो बेदी बनाके यहोवा के बिरूध या हमर बिरूध बिदरोह झन करव।
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 जब जेरह के बेटा आकान ह अरपन करे गे चीज के बिसय म बिसवासघात करिस, त का यहोवा के कोप ह इसरायल के जम्मो समाज ऊपर नइं भड़किस? अऊ ओ मनखे के पाप के कारन सिरिप ओह एके झन ही नइं मरिस, पर आने मन घलो मरिन।’ ”
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 तब रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन इसरायल के कुलमन के मुखियामन ला जबाब दीन:
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “सक्तिमान, परमेसर, यहोवा! सक्तिमान, परमेसर, यहोवा! ओह जानत हे! अऊ इसरायल घलो जानय! यदि ये काम ह यहोवा के बिदरोह म या ओकर हुकूम के बिरूध करे गे हवय, त फेर हमन ला आज जीयत झन छोंड़व।
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 यदि हमन यहोवा ले अलग होय बर अपन खुद के बेदी बनाय हन या एकरसेति बनाय हन कि ओमा होम-बलिदान अऊ अन्न-बलिदान, या मेल-बलिदान चघावन, त यहोवा ह खुद हमर ले हिसाब लेवय।
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 “पर हमन ये डर म अइसन करे हवन कि कोनो दिन तुम्हर संतानमन हमर संतानमन ला ये कह सकत हें, ‘यहोवा, इसरायल के परमेसर ले तुम्हर का काम?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 यहोवा ह तुम्हर अऊ हमर बीच म यरदन नदी ला एक सीमना ठहिराय हवय—हे रूबेनी अऊ गादीमन! यहोवा म तुम्हर कोनो भाग नइं ए।’ अइसन कहिके तुम्हर संतानमन हमर संतानमन ला यहोवा के भय माने ले रोक सकत हें।
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 “एकरसेति हमन कहेंन, ‘आवव, हमन तियार होके एक बेदी बनावन—पर होम-बलिदान या चढ़ावा बर नइं।’
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 येकर उल्टा, येह तुम्हर अऊ हमर बीच अऊ अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर एक गवाह के रूप म अय, कि हमन होम-बलिदान, चढ़ावा अऊ मेल-बलिदान के संग यहोवा के पबितर-स्थान म ओकर अराधना करबो। तब भविस्य म, तुम्हर संतानमन हमर संतानमन ला ये नइं कह सकहीं, ‘यहोवा म तुम्हर कोनो भाग नइं ए।’
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 “अऊ हमन कहेंन, ‘यदि ओमन कभू हमन ले, या हमर संतानमन ले अइसे कहिथें, त हमन ये जबाब देबो: यहोवा के बेदी के नमूना म बने ये बेदी ला देखव, जेला हमर पुरखामन बनाय हवंय; येह होम-बलिदान अऊ चढ़ावा बर नो हय, पर येह तुम्हर अऊ हमर बीच म एक गवाह के रूप म अय।’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 “ये बात ह हमर ले दूरिहा रहय कि हमन यहोवा के बिरूध बिदरोह करन, अऊ यहोवा हमर परमेसर के ओ बेदी ला छोंड़के जऊन ह ओकर पबितर-तम्बू के आघू म हवय, कोनो आने होम-बलिदान के बेदी, अन्न-बलिदान अऊ चढ़ावा चघाय के बेदी बनावन।”
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 रूबेनी, गादी, अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन के ये बात ला जब पीनहास पुरोहित अऊ समाज के अगुवामन—इसरायली कुलमन के मुखियामन सुनिन, त ओमन खुस होईन।
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 अऊ एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास ह रूबेनी, गादी, अऊ मनस्सेयीमन ले कहिस, “आज हमन जान गेंन कि यहोवा हमर संग हवय, काबरकि ये बात म तुमन यहोवा के संग बिसवासघात नइं करे हव। तुमन इसरायलीमन ला यहोवा के हांथ ले बचा ले हव।”
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 तब एलिआजर पुरोहित के बेटा पीनहास, अऊ अगुवामन गिलाद म रूबेनी अऊ गादीमन के संग बात करे के बाद कनान देस लहुंट गीन अऊ इसरायलीमन ला जम्मो बात बताईन।
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 इसरायलीमन ये बात ला सुनके खुस होईन अऊ परमेसर के महिमा करिन। अऊ ओमन ओ देस, जिहां रूबेनी अऊ गादीमन रहत रिहिन, ओकर बिरूध लड़ई म जाके ओला नास करे के चरचा फेर नइं करिन।
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 अऊ रूबेनी अऊ गादीमन ओ बेदी के ये नांव रखिन: हमर बीच म एक गवाह—कि यहोवा ह परमेसर अय।
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.