Jeremias 42
hne (HNE) vs NAA
1 तब कारेह के बेटा योहानान, होसायाह के बेटा याजनयाह अऊ आने जम्मो सैनिक अधिकारीमन, अऊ छोटे ले लेके बड़े परभावसाली जम्मो मनखेमन
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 यरमियाह अगमजानी करा आके ओला कहिन, “हमर बिनती ला सुन अऊ यहोवा अपन परमेसर ले ये जम्मो बांचे मनखेमन बर पराथना कर। काबरकि जइसे कि अब तेंह देखत हस, हालाकि एक समय म हमन अब्बड़ झन रहेंन, पर अब थोरकन झन बांचे हन।
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 पराथना कर कि यहोवा तोर परमेसर ह हमन ला बतावय कि हमन कहां जावन अऊ का करन?”
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 यरमियाह अगमजानी ह ओमन ला कहिस, “मेंह तुम्हर बात ला सुन ले हंव; तुम्हर बिनती के मुताबिक जरूर, मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर ले पराथना करहूं; अऊ जऊन कुछू भी यहोवा ह कहिथे, ओ जम्मो बात मेंह तुमन ला बताहूं अऊ मेंह तुमन ले कोनो बात नइं छुपावंव।”
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 तब ओमन यरमियाह ले कहिन, “यदि यहोवा तोर परमेसर ह तोर दुवारा हमन ला कुछू कहिथे अऊ हमन ओकर मुताबिक नइं करबो, त यहोवा ह हमर बिरूध सच्चा अऊ बिसवासयोग्य गवाह ठहिरय।
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 चाहे ओह हमर हित म होवय या अहित म, हमन यहोवा हमर परमेसर के बात ला मानबो, जेकर करा हमन तोला पठोवत हन, ताकि हमर संग भलई होवय, काबरकि हमन यहोवा हमर परमेसर के बात ला मानबो।”
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 दस दिन के बाद, यहोवा के बचन यरमियाह करा आईस।
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 तब ओह कारेह के बेटा योहानान अऊ ओकर संग के आने जम्मो सैनिक अधिकारी अऊ छोटे ले लेके बड़े जम्मो मनखेमन ला एक संग बलाईस,
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 अऊ ओह ओमन ला कहिस, “यहोवा, इसरायल के परमेसर, जेकर करा तुमन मोला अपन बिनती करे बर पठोय रहेव, ओह ये कहत हे:
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ‘यदि तुमन ये देस म रहिहू, त मेंह तुमन ला बनाहूं, नास नइं करंव, तुमन ला बसाहूं, उसालंव नइं, काबरकि जऊन बिपत्ति मेंह तुम्हर ऊपर लाने हवंव, ओकर बारे म मेंह नरम पड़त हंव।
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 बेबिलोन के राजा ले तुमन झन डरव, जेकर ले अभी तुमन डरत हव। ओकर ले झन डरव, यहोवा ह घोसना करत हे, काबरकि मेंह तुम्हर संग हवंव अऊ तुमन ला बचाहूं अऊ तुमन ला ओकर हांथ ले छोंड़ाहू।
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 मेंह तुम्हर ऊपर दया करहूं, त ओह घलो तुम्हर ऊपर दया करही अऊ तुमन ला तुम्हर देस म फेर बसा दीही।’
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 “तभो ले यदि तुमन ये कहव, ‘हमन ये देस म नइं रहन,’ अऊ ये किसम ले यहोवा अपन परमेसर के बात ला नइं मानव,
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 अऊ यदि तुमन कहव, ‘नइं, हमन तो मिसर देस जाके उहां रहिबो, जिहां हमन न तो लड़ई देखबो, न ही तुरही के अवाज सुनबो अऊ न ही हमन ला जेवन के कमी होही,’
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 त फेर हे बांचे यहूदीमन, यहोवा के बचन ला सुनव। सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘यदि तुमन मिसर देस जाय बर ठान ले हव अऊ उहां जाके रहे बर चाहत हव,
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 त फेर अइसने होही कि जऊन तलवार ले तुमन डरत हव, ओही ह उहां तुम्हर ऊपर आ जाही, अऊ जऊन अकाल के डर तुमन ला हवय, ओह मिसर म तुम्हर पीछा नइं छोंड़ही, अऊ उहां तुमन मर जाहू।
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 वास्तव म, ओ जम्मो मनखे, जऊन मन मिसर देस जाके उहां रहे के ठान ले हवंय, ओमन तलवार, अकाल अऊ महामारी ले मरहीं; जऊन बिपत्ति मेंह ओमन ऊपर लानहूं, ओमा ले एको झन घलो नइं बांचहीं।’
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘जइसने मोर गुस्सा अऊ कोप ह ओमन ऊपर भड़किस, जऊन मन यरूसलेम म रहत रिहिन, वइसने ही मोर कोप ह तुमन ऊपर भड़कही, जऊन मन मिसर देस जाहू। तुमन एक सराप के पात्र, बहुंत घिन करे के, एक सराप के पात्र अऊ निन्दा करे के चीज होहू; तुमन ये जगह ला फेर कभू नइं देखहू।’
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 “हे यहूदा के बांचे मनखेमन, यहोवा ह तुमन ला कहे हवय, ‘मिसर देस झन जावव।’ येला जरूर जान लव: मेंह आज तुमन ला चेतावत हंव
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 काबरकि तुमन एक बड़े गलती करेव, जब तुमन मोला ये कहिके यहोवा अपन परमेसर करा पठोय रहेव, ‘हमर बर यहोवा हमर परमेसर ले पराथना कर; अऊ जऊन कुछू ओह कहिथे, ओ जम्मो बात हमन ला बता अऊ हमन वइसने करबो।’
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 मेंह आज तुमन ला बता चुके हंव, पर जऊन कुछू यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला कहे बर मोला पठोय हवय, ओला तुमन नइं माने हव।
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 एकरसेति अब, तुमन ये जरूर जान लव: जऊन जगह म जाके तुमन रहे चाहत हव, उहां तुमन तलवार, अकाल अऊ महामारी ले मारे जाहू।”
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.